您好, 访客   登录/注册

功能语法视域下否定句式教学

来源:用户上传      作者:

  摘要:功能语言学包括概念功能、人际功能和篇章功能,三大元功能的分析能让学生从社会角度了解句子语法呈现的特征。否定句主要表达言语者对事物的否定判断,否定的成分不同可以映射出言语者对事物判断的角度和否定重心。本文从功能语法中的及物性、主位、述位、情态和剩余部分对英汉陈述句否定句进行例解,发现否定句式的否定成分多对动词的否定,少出现在主位,多出现在述位;多出现在情态,少出现在剩余部分,此背后的动因是言语者为了清楚表达自己的态度和立场。藉此为否定句式教学提供参考。
  关键词:概念功能;人际功能;语篇功能;否定句
  中图分类号:G633.3 文献标志码:A 文章编号:2095-9214(2015)04-0279-02
  一、引言
  否定句反映了言语者对某一实体或事件的认识基础上做出的不赞成不同意的判断。1否定句式无论是对谓语的否定,还是对句子其它成分的否定,其否定成分多存在谓语部分。人们无论学习还是日常生活中使用否定句式都将此视为常态,然其为何这斑?本文试图从功能语法的角度,即概念功能、人际功能和语篇功能对英汉两种语言对否定句的不同表达进行例解,以期为否定句式的教学提供借鉴。
  二、功能语法
  系统功能语法为韩礼德所构建,主要有概念功能、人际功能和语篇功能三大元功能。概念功能是指人们能够使用语言将内在和外在经验概念化为语言表达式。概念功能主要从动词及物性切入分析人们怎样概念化世界。人际功能是指人们能够通过语言表达立场和观点,以来构建和维持人际关系。人际功能主要从情态切入来分析人们怎样通过语言表达看法,建立和发展人际关系。语篇功能主要是指语言能够自我建立一定的关系,并且语言能够与所使用的外在环境建立一定的联系。语篇功能主要通过主位和述位切入分析人们怎样通过语言链接语言语境和情景语境,从而构建完整的语篇。
  三、否定句式教学―功能语法视角
  概念功能的主要切入点为动词的及物性。通过及物性的分析,Halliday(2004)将人们认识世界的过程分为六大过程:物质过程、心理过程、关系过程、行为过程、话语过程和存在过程。2这些过程的否定句式如下所例:
  [1]The boy didn’t kick the ball.(物质过程)
  [2]John doesn’t like the girl.(心理过程)
  [3]The boy isn’t homeless.(关系过程)
  [4]Peter doesn’t laugh.(行为过程)
  [5]Jane didn’t say…….(话语过程)
  [6]There isn’t a girl over there.(存在过程)
  如上所示,否定句式的否定成分主要存在于对动词的否定。动词是概念整个事件的核心,否定成分之所以有此呈现,可以清楚有力地对识解的事件进行否定。
  人际功能情态语法系统中,情态是指语篇中维持论说向前发展的成分。2从结构上讲,情态包括主语和限定成分。限定成分是动词词组的一部分,是表达事态和情态的动作操作词一部分。2我们将从限定成分来论说英语汉语否定句式的否定呈现及其动因。请看例子:
  [7]The duke hasn’t given away that teapot.
  男爵没有把茶罐送给别人。
  [8]That teapot wouldn’t hold eight cups of tea.
  那个茶罐不会盛八杯。
  [9]He can’t put up the box.
  他不能举起那盒子。
  [10]You needn’t stay here.
  你不必呆在这里。
  从上面例子[7]“hasn’t”和[8]“wouldn’t”可看出,英语句子中的否定表在剩余部分的时态上面,而汉语而言,例子[7]“没有”和[8]“不会”没有表达出时态和情态上的否定。或许你会问,那是翻译的不合适,没有把时态翻译出来,那么我们看看把时态用汉语表达出来会是怎样?
  [11]The duke hasn’t given away that teapot.
  男爵已经没有把茶罐送给别人。
  [12]That teapot wouldn’t hold eight cups of tea.
  那个茶罐过去将不会盛八杯。
  这是因为英语是形合而汉语是意合,在时态的表达上,英语会有相应的形式表现而汉语没有形态的变化,对于汉语时态的表现需要,受话者需要从小句及语境中推敲意会,这不仅适用于否定句也适用于肯定句。
  从例句[9]“can’t”和[10]“needn’t”,我们可以看出英语句子的否定表现在剩余部分的情态上。从例句[9]“不能”[10]“不必”,可以看出汉语的否定也表现在剩余部分的情态上。这说明英语和汉语两种语言在表达情态否定时一样都将情态表现出来,同时也表明英语和汉语两种语言肯定句中也会把情态表现出来,因为只要把否定句的否定词去掉就会的到相应的肯定句。
  语言交际功能中的另一中概念就是剩余部分,其包括三种功能部分:谓体、补语和附加语。谓体通过除去表示时态或情态的作用词动词组来实现。2倘若要对英语谓体表示否定,多数情况下,谓体本身不会表示否定,这部分的否定多由限定成分来表示。请看例句:
  [13]You don’t like Chinese food。
  你不喜欢中国菜。
  [14]I don’t prefer dogs to cats.
  我并不是喜欢狗而不喜欢猫。
  从例句中可以看出,汉语的谓体部分也没有否定表达。其实,汉语本身是意合语言,很难在谓体上找到否定的表现,因为汉语中不会把否定融合与某一动词身上。   剩余部分中有补语(complement)概念,指的是剩余部分中有成为主语潜势的成分,通常有名词词组来体现。从补语的概念可以看出,英语通常不会将否定表现在对此部分,若要表现否定也只有像否定主位(主语)那样对名词的否定,不过不同的是英语句不会在补语部分出现倒装现象。
  剩余部分中的最后一个概念是附加语,指的是没有成为主语潜势的成分,通常由副词词组或介词词组来表示。那么对附加语的否定就可以表现在对副词词组和介词词组的否定上来。副词的否定除了特别强调外不会有否定词的出现,也就是说,没有否定词加在副词词组的前面,因为多说副词本身就可表示言语者对判断的把握程度,因为汉语中的“不”和英语中的“not”就属于附加语。请看下列表示极和情态的附加语的归纳:
  a.表示极:not(不或没有),yes(是),no(不或没有)
  b.表示可能性:probably(非常可能),possibly(可能),certainly(当然)
  c.表示通常性:usually(经常),sometimes(有时),always(总是),never(从来没有)2
  附加语中的介词词组的否定,也是除了特别强调有否定词加在他们前面外,通常不会有否定的表现。这说明否定句式的否定成分常常出现在人际功能的情态部分,这是因为情态部分主要是表达言语者的态度和观点,这一点可以从以人际功能为基础发展起来的评价理论次系统态度意义加以证明。3;4
  语言的语篇功能主要从主位和述位切入分析语言表达式。主位常常作为信息表达的起始点,作为小句表述和论说的关注点。5一个句子结构中,主位多位于句子的起始处,即句子开头。请看下面句子:
  [15]For want of a nail,the shoe was lost.
  [16]As for my aunt,the duke has given her that teapot.
  在上述句子中“For want of a nail”和“As for my aunt”作为各自句子的主位,表达了言语者表达信息的起始点和所要表达句子论说的基础。
  述位是小句中除了主位的剩余信息,主位的信息内容在此部分得到阐述,是言语者表达观点传达信息的聚焦。上述“the shoe was lost”和“the duke has given her that teapot”为述位。
  下面我们通过英汉语否定句例子来看主述位上的异同。我们可以从英语中常用的否定词“not”和汉语中“不”在主位和述位的体现来分析否定的原因。英语中的“not”和汉语的“不”都是表示否定意义的副词,常用于否定动词和形容词:
  [17]He is not strong.
  他不强壮。
  [18]He will not speak at the meeting.
  他在会上不发言。
  因为“not”和“不”都是表示否定意义的副词,又因为副词无法做主语。根据Halliday(2004,44)所述,在陈述句中不为主语的主位,我们将称之为有标记的主位。2英语中的“not”和汉语的“不”都常出现在述位部分。尽管是否定意义,也都是言语者的判断,是言语者对主位部分的实体做的判断。述位主要表达言语者信息的聚焦。否定词语在这部分出现能够起到建立一致关系的基础,详细阐述言语者观点,并且给听话者或者阅读者一定时间理解话语的言内构建关系和情境语境构建关系。
  四、结语
  本文以功能语言学角度,从及物性、主位、述位、情态和剩余部分对英汉两种语言中陈述句的否定进行了教学例解。发现否定句式的否定成分多是对动词的否定,少出现在主位,多出现在述位;多出现在情态,少出现在剩余部分,此背后动因是言语者为了清楚表达自己的态度和立场。藉此,本文为人们认为的否定成分多对否定句式中谓词否定的常态加以教学例解,为学生们更好理解否定句式的呈现和动因提供示例。
  (作者单位:河南理工大学万方科技学院郑州校区)
  参考文献:
  [1]牛保义.英汉语句型对比[M].开封:河南大学出版社,1997.
  [2]M.A.K.Halliday,An Introduction to Functional Grammar,second edition[M].北京:外语教学与研究出版社;Edward Arnold(Publishers)Limited,2000.
  [3]潘红彬.汉语颁奖词的态度意义分析―以“感动中国”颁奖词为例[D].河南大学,2011.
  [4]潘红彬.中动结构的评价意义[J].宜春学院学报,2012.
  [5]徐盛桓.再论主位和述位[J].华南师范大学学报,1985.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-11810761.htm