长相思,是唐代诗人白居易所作的一首古诗,被誉为中国古代诗歌的经典之一。该诗由四十个七言绝句组成,主要表达了作者因长时间的分别而感受到的思念之情。
长相思的翻译版本众多,其中最为著名的译本为英国诗人艾略特的翻译。艾略特将诗歌翻译成了英文,保留了原诗的韵律和格律,同时也传达了作者的思念之情。以下为艾略特的翻译节选:
天涯地角有穷时,
只有相思无尽处。
——
余音绕梁,三日不绝,
人如风后入江云中。
——
相思两处欲黄昏,
各自独行盼重逢。
——
比翼连枝当日愿,
谁言分离非鹤同。
此外,还有不少国内外的诗人、翻译家尝试对长相思进行翻译。他们各有所长,有的专注于保留原诗的韵律和格律,有的则更注重传达作者的情感。无论是哪一种翻译,都让人感受到了长相思这首诗歌的深情与思念。
长相思是一首流传千古的经典诗歌,它在传承中不断被翻译、解读、赞颂,成为了中西文化交流的桥梁之一。它的诗意和情感,也一直在引领着人们去探索和追寻那些永远不会消逝的真挚感情。
转载注明来源:http://xzbu.com