您好, 访客   登录/注册

《白鹿原》的白鹿文化及翻译

来源:用户上传      作者: 樊袁利

  《白鹿原》中关于白鹿的传说始终是一条不曾断裂的经线,与事件之纬构成了一幅民族秘史之象,通过对《白鹿原》书名、白鹿书院、白鹿原地名传说的解说,意在阐释有关白鹿的更深沉的文化意蕴:白鹿是文化之果,是关中人民朴素灵魂的象征,根据Peter Newmark文化与翻译的理论,对这种独具关中特色的文化给出了翻译或翻译方法。
  白鹿 文化词 描述性功能对等 释译
  1引言《白鹿原》中关于白鹿原与白鹿书院的两个神话传说故事把时光拉回了遥远的过去――我们的祖先经历过白鹿出现所带来的神奇美好的生活:大地上一切植物生机勃勃,充满了丰收的景象;祸害民众的野兽害虫纷纷悄然死亡;而一向灾难深重的先民们则没有了疾病,没有了丑恶,没有了痛苦,人人幸福,人人安康。在这样的境界中人们实现了真善美的生活理想。正因为如此,从中华民族的童年开始,白鹿意象就永远留在了人们的记忆里。促使一代代的后人去追寻白鹿,追寻白鹿一般能给人们带来太平盛世,万加乐康的仁义之君――具有仁义之德的人。追寻通向太平盛世的以仁义之德为代表的高尚品德。作品中关于人们对白鹿意象的解说和联想则表现了另一层意蕴:在现实社会中,人们依然在执著的追寻着白鹿精神,如朱先生、白灵等人。因为隐藏在每个人生命中有关白鹿的所有种族记忆,都会时时在现实中被唤起,让人不自觉地把白鹿原型与现实生活联系在一起。因为对于每一个生活在白鹿原上的民众来说,白鹿是仁义之德的象征物,是仁义之德的原型。
  2翻译理论对于这样一个具有文化内涵的白鹿,在翻译中不得不引起重视。Peter Newmark认为,一种语言中关于某种自然现象的描述越具体,在它身上所体现的文化特征就越丰富,对它进行翻译是要注意的问题就越多。并且,Newmark指出,很多文化词很容易区分因为他们和一种特殊的语言相关,但是文化风俗却是用一般的语言进行叙述的,这样,直译肯定会扭曲原文的意义,必修包含合适的描述性功能对等。含有文化内涵的事物可以采用一种相对不具有文化内涵的条目再附加各种说明来指代。
  3白鹿原中的白鹿文化及其翻译3.1《白鹿原》的书名提到白鹿,首先就是书名《白鹿原》这里的“白鹿”显然是根据地名而来的。一部作品的书名,不仅要提携全篇,突出主旨,而且必须简洁凝练,寓意深邃。一个好的书名,犹如一双显示个性的眼睛,给读者以深刻的印象,丰富的联想,让读者了解作品的内容、主人公的形象,使读者产生追新猎奇的心理,阅读求知的欲望。在包惠南所著的《文化语境与语言翻译》一书中,对于文学作品名的翻译有三种建议:直译;直译加解释;直译意译相容。在直译中,作者将其归为三类:如《简爱》以作品中的主人公为书名,《呼啸山庄》以故事发生的地点为书名,《威尼斯商人》以故事情节为书名。陈忠实选择白鹿命名小说,一方面是因为它是文本所要表现的地域的符号,因为作品是以白鹿原为话语表述的环境;另一方面,这个地域符号恰恰映射了白鹿两个具有封建宗法制社会的意义的家族所包含的天然的联系与矛盾。再一方面,白鹿作为流传于那个地域的神话原型而呈现深刻的象征性,因此,作者的小说命名自有其内在的寓意。鉴于此,笔者认为这部作品的书名应采用直译加解释的方法如:The Story of the Bailu Yuan.再加注释说明Bailu Yuan is located in Shaanxi province, to the east of Xi’an city. Shaanxi province is one of the cradlesof Chinesecivilization and islocated in the middle reaches of the Yellow River. Shaanxi covers an area of 205,600squre kilometers with Xi'an as its capital. Asregards the physical feature, Shaanxi is long and narrow, higher in the northwestern part, lower in the southeastern region .the province is divided into three natural regions: Northern shaanxi Plateau, Guanzhong Plain and Hanzhong Basin. Since ancient times, xi'an has been a vital communication center. It is the key point which links eastern China and Northwest, Southwest and West Asiancountries. It is also the starting point of the Silk Road. And starting from the 11thcentury B.C.,all together 13 dynasties had their capitals established in shaanxi, which lasted for more than 1,1000year. Therefore, Xi'an is a concentration of historical relics, e.g., Emperor Qin shihuang's Terra-cotta Army which enjoy the eighth wonder of the world; the 6,000 year old Bapoo village, a matriarchal clan community of the Neolithicage and the most remarkable of all so far. 3.2“白鹿书院”的传说关于白鹿书院的由来,陈忠实采用了传说的形式。白鹿书院坐落在县城西北方位的白鹿原坡上,亦名四吕庵,历史悠远。宋朝年间,一位河南地方小吏,调任关中,骑着骡子,翻过秦岭到滋水县,换成轿子,一路留恋滋水河川飘飘扬扬的柳絮河原坡上绿莹莹的麦苗,忽然看见一只雪白的小鹿凌空一跃又隐入绿色之中再不复见。小吏即唤轿夫停步,出轿注目许多时候再也看不见白鹿的影子,急问轿夫对面的原叫什么原,轿夫说‘白鹿原’。小吏‘哦’了一声就上轿走了。半月没过,小吏亲来此买下了那块地皮,盖房修院,把家眷迁来定居,又为自己划定了墓穴的方位。小吏的独生子仍为小吏。小吏的四个孙子齐摆摆成了四位进士,其中一位官至左丞相,于司马光文彦博齐名。四进士都有各自的著述。四兄弟全部谢世后,皇帝钦定修祠以纪念其功德,……这则传说隐喻这样的事实,作为自然存在的“白鹿原”因为历史原因而具有神秘含义和特殊的价值。白鹿这个动物,被赋予了特殊情感内涵,实际上他被融入了接近图腾般的崇拜意识。从因果逻辑看,由于对动物的崇拜而导致对土地的崇拜。然而,其深层的原因是他表征了一种农民对土地的无意识的图腾崇拜,一种对生存地域的非理性的热恋情感。于是诞生了神话冲动,并由此禀赋了白鹿特别的灵性,它又转化为一种神灵崇拜。鉴于此,在对这段文字进行翻译时,仅仅译出文字表面的意思是远远不够的。对于这种“农民对土地的无意识的图腾崇拜,一种对生存地域的非理性的热恋情感”不妨采用尾注的方法给英语读者一个交待。In the old legend of china, Nvwa, a goddesswith face of people and body of snake, creates people with mud. That is a kind of totem culture, which means an animal, a plant, or a natural object serving among certain tribal or traditional peoples as the emblem of a clan or family and sometimes revered as its founder, ancestor, or guardian.(潜明兹,1996,p.24)People believe that every body comes from the earth and back to earth after death. and basing on this there are Fengshui(风水)or geomantic omen culture phenomenon in china which believing the location of a house or tomb, supposed to have an influenceon the fortuneof a family. If a person are buriedafter death in a place with mountain, stream, and proper terrainhis family esp, his offspring will be in good fortune of every thing. 3.3“白鹿原”的地名传说关于白鹿原的由来书中这样描述:很久很久的时候(传说似乎都不注重年代准确性),这原上出现过一只白色的鹿,白毛白眼白蹄,那鹿角更是莹亮剔透的白。白鹿蹦蹦跳跳像跑着又像飘着从东原向西原跑去,倏忽之间就消失了。庄稼汉们猛然发现白鹿飘过以后,麦苗忽地窜高了,黄布拉几的弱苗子变成黑油油的绿苗子,整个原上和河川里全是一色绿的麦苗。白鹿跑过以后,有人在田坎间发现了僵死的狼,奄奄一息的狐狸,阴沟里湿地里死成一堆的癞蛤蟆,一切毒虫害兽都悄然毙命了…… 在这里,白鹿已经成为被神灵化了。并且具有了祛除邪恶和施舍仁爱的道德理念。因此笔者认为采用释译(gloss translation)的方法让英语读者对鹿在民俗文化中广泛地作为长寿的瑞兽的原语文化加深理解。传说千年为苍鹿,又五百年化为白鹿,又五百年化为玄鹿。“《瑞应图》:“夫鹿,能寿之兽”;葛洪《抱朴子・玉策篇》:“鹿寿千岁,与仙为伴”。白鹿的隐现成为检验帝王德政的好坏和上天意志的表征。《瑞应图》云:“夫鹿者,纯善之兽,五色光辉,王者孝则至。王者承先圣法度,无所遗失,则白鹿来。”《册府元龟》:“白鹿、白兔、王者嘉瑞和平之应。”《三秦记》:“白鹿原,周平王东迁,有白鹿游于此原,是以得名,盖泰运之象。”《东观汉书》:“章帝元和二年,白鹿见。”又“安帝延光三年,颖川上言,白鹿见。”《魏略》:“文章欲受禅,郡目奏白鹿十九见。”而以上这些记载从总体上显示了先民们这样的认识和情感――白鹿是一种极为长寿的祥瑞动物,它出现在人间极为稀少;作为瑞应,当明圣之君出现或仁孝之人出现时,它才会降临;作为预兆,它将带来社会的太平盛世或个人的美好前景。白鹿的传说始终是一条不曾断裂的经线,与事件之纬构成了一幅民族秘史之象。这个传说既是文化的结晶,又形成一种独特的文化氛围,在这种互现的形势中,显示出中国传统文化祈福,敬天,亲人的倾向。白鹿,既不是自然的存在物,也不是学人的杜撰,它是文化之果,是关中人民朴素灵魂的象征。
  4结束语总之,关于文化、风俗以及具有文化内涵的事物在翻译过程中必须引起重视。翻译,其实是一个再创作的过程,译者根据自身对文化现象的理解去向第三者进行阐释,稍微处置不当或有所偏颇,都将对原作造成相应的影响。《白鹿原》是一部反映了关中汉文化、习俗、历史的文学巨著,小说中任何一个方面的风俗都值得关注,且每一习俗的后面都有着深刻的文化根源。笔者相信,在当今这样一个全球一体化氛围下,具有不同特色的地域性文化的宣传是一种鲜亮的色彩,必将引起不同的瞩目。而将这些鲜明的文化特色介绍给不同语言的读者,通过文学作品的翻译不失为一种有效的途径。
  参考文献:
  [1]Newmark,P.A Textbook of Translation
  [M].Shanghai:Shanghai ForeignLanguage Education Press,2001.
  [2]杰里米・芒迪著.李德凤译.翻译学导论-理论与实践
  [M].北京:商务印书馆,2007.
  [3]包惠南.专名文化与翻译(二)
  [M].北京:中国对外贸易出版公司,2001.
  [4]陈忠实.白鹿原・长篇小说卷・陈忠实小说自选集
  [M].武汉:长江文艺出版社,2003.
  [5]高友谦.中国风水文化
  [M].北京:团结出版社,2004.
  [6]刘世聪.《红楼梦》翻译研究论文集
  [C].天津:南开大学出版社,2004.
  [7]唐云.觅我所失:论《白鹿原》对儒家文化的阐释和留连
  [A].《白鹿原》评论集
  [C].北京:人民文学出版社,2000.
  [8]潜明兹.中国古代神话与传说
  [M].北京:商务印书馆,1996年.
  [9]赵善华.“白鹿”意向与神话意识――论《白鹿原》
  [A].说不尽的《白鹿原》
  [C].西安:陕西人民出版社,2006.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/2/view-5850408.htm