周一至周五
9:00—22:00
    
      联系电话:400-037-0800

关于语言接触的心得

杂志之家论文发表、写作服务和杂志订阅支持对公帐户付款!安全又可靠!


申明:本网站内容仅用于学术交流,如有侵犯您的权益,请及时告知我们,本站将立即删除有关内容。

 

   [摘要] 语言接触是语言人类学这门学科的基本内容,本文概要地介绍了语言接触的概念、语言互相影响的形式、混杂语和克里奥尔语的产生及其基本特征等,以及影响语言接触的因素。
中国论文网 /9/view-1010223.htm
  [关键词] 语言接触 影响因素 心得
  
  语言接触现象,指的是不同言语操持者的相互作用,研究语言接触就叫接触语言学。人类的历史基本上就是多种语言相互接触的历史,在各种社会群体中,由于某些群落没必要与其他邻居群落沟通,这样,多语现象也就成了普遍现象。撒哈拉以南地区相距不远,语言就存在很大的变体,要和其他城镇或村落的人打交道,就得掌握两门或两门以上语言。所以说,语言不同但接触密切,语言之间往往会产生互感现象。一般说来,语言的发展是不断积累不同方言的结果,即两种方言不再智力互感,也就是说从语言生理上讲不再出现语种滞胀。语言接触产生的区域在于语言边际,它是人类迁徙过程中入迁语言上层作用或下层作用的结果。
  语言之间彼此影响的最常见方式就是词汇的互换。当代英语词汇被其他语言借用就是个例子。十六世纪和十七世纪,英语从拉丁语和法语中借用了大批词汇,借用词汇使用频度之高,几乎无法追究其词源了。亚美尼亚语里出自伊朗语的词汇比比皆是,开始划分语族时被划到了印伊语系,根本没有列作印欧语系里独立的语支。
  语言之间的影响逐渐加深,语言的形态现象和语言结构这种基本特性也就出现了互置。比方说,尼泊尔讲的尼泊尔巴萨语从区域上毗邻汉语,属于汉藏语系,不过,由于巴萨语和邻近的印-伊语系接触好几个世纪,因此连名词的屈折形态都变了,就是说,屈折形态在印欧语系中非常典型,但在汉藏语系里却极其罕见。巴萨语不仅吸收了语言特征,而且也吸收了动词时态特征。罗马帝国消亡之后的几个世纪里,罗马语受到了邻近族群斯拉夫语系的影响,这不仅体现在词汇上,还体现在发声和形态方面。词汇从一种语言传播到另一种语言是不难辨认的,但是词汇的基本特征是不是也同样得到了传播,这是不易辨认的。
  两种语言接触的结果可能是一种语言被另一种语言代替。一种语言具有较高的社会地位,这是很正常的。有时,这会造成语言危机或者是语言死亡现象,比如说国内的某些少数民族语言就是如此,最明显的要属满语。
  下层影响也叫下位影响。语言转移现象产生时,被替代的语言(下层语/下位语)对替代语(上层语/上位语)产生深远的影响。如果人们习得新的语言,并把这种语言的特征传输给后代,那么就出现了语言转移,产生了语言的新的变种。例如,罗马帝国时期,在高卢语和日耳曼语的影响下,拉丁语以当今的法语形式替代了一些区域性语言。除了印欧语系,古埃及语发展的末期也说明了埃及-阿拉伯这种下位关系。
  语言接触的结果就是变化,而变化往往是单方面的。例如,汉语对日语的发展产生了深远的影响,但是汉语相对来讲没怎么受到日语的影响,即使是日中文化交流以后重新借用了某些现代术语,但是汉语岿然不动。拿印度来说,印度语和其他土著语受英语影响之深,连日常使用的词汇都是从英语借来的。而有些方面,语言交换可能局限于某个区域,但语言接触也可能导致语言的相互交换。再来看看瑞典,当地的法语不是受德语的影响,就是当地的德语受法语的影响。拿苏格兰来说,苏格兰语深受英语的影响,许多苏格兰词语已经收进了英语方言。
  语言接触的某些形式仅仅影响着语言区的特殊方面。语言的变化可能仅仅体现在个别的方言、行话或话语域里面。南非英语就一直受南非荷兰语的深重影响,主要体现在词的项素和发音方面。而英语总体上几乎没有受到它的影响。从某些情况上看,语言发展的上层方言里面包含了某种权威语言的一些要素。比如说中世纪英语,大部分上层阶级的言语深受法语影响,有时类似法语方言。沙俄也是这样,土著俄语被人贬成野蛮的、没开化的语言。
  从语言学的角度来说,影响借用的一个主要因素就是语言接触的强度,主要分为两个方面:一个是词汇的借用需要低强度接触,另一个是结构借用需要接触强度加大,形成对结构体系的认识,这样才能借用,而且,某些说话人至少要说双语。其他影响借用的因素是权威性,也就是说是力量促使的:(1)如果两种语言的说话人都自认为平起平坐,那么这两种语言就属于同层关系,这种关系发生的借用往往是双向的;(2)如果讲两门语言的人自认为地位不平等,那么这两种语言就处于上/下层关系。比方说,西班牙语是上层的,而墨西哥美洲土著语是下层的。在这种上/下层关系中,借用往往是从上层语言向下层语言展开的。
  语言本来彼此不会接触,接触的是语言的使用者。使用语言的态度影响着使用语言的方式。如果使用某种语言的人彼此认同,那么他们就会调整言语,减少发音或词汇使用过程中比较明显的差异。如果讲话人彼此并不认同,那么就有可能在言语中强调差异,尤其是有“外人”在场的情况下。一般情况下,人们彼此想不想交流,与他们所讲的语言很有关系。而且,和所交流的对象的地位或身分也很有关系。
  言语差别代表着不同群体的社会、政治和地缘关系。这些差异可能反映着经济和政治实力的差异。如果我们对某人的言语持以肯定的或否定的态度,那么我们所使用的话语变体就会体现极其复杂的社会、经济和政治的内涵来。比如一方实力强,那么就可能有意无意地表现出实力来,目的是削弱对方语言讲话人的实力,也就是削弱对方话语的变体。政治经济地位的差异也往往是弱势语言处于下风的原因。 人们为了避免弱势对话群体的交际论点,往往会避而不谈。不过,讲话人不会就此屈尊的,他们可能会极力使用比较体面的语言,来对这些压力作出反应,以便保护和留住自己具有平等地位的传统语言。

转载请注明来源。原文地址:https://www.xzbu.com/9/view-1010223.htm

 
中国论文网—— 论文代发/ 行业知名品牌 电话:400-675-1600
中国互联网违法和不良信息举报中心| 网络110上海网警在线|关于我们|闽ICP备13016544号-6
【xzbu】郑重声明:本网站资源、信息来源于网络,完全免费共享,仅供学习和研究使用,版权和著作权归原作者所有,如有不愿意被转载的情况,请通知我们删除已转载的信息。
xzbu发布此信息目的在于传播更多信息,与本网站立场无关。xzbu不保证该信息(包括但不限于文字、数据及图表)准确性、真实性、完整性等。