您好, 访客   登录/注册

英语幽默的语用功能分析

来源:用户上传      作者:

  一、引言
  
  英语幽默是一种常见且具有鲜明文化特征的语言现象。它通过诙谐或讽刺的语言形式改善人际关系,调节谈话气氛,反映人类文明和智慧,使人们在感到愉悦的同时深受启迪。因此,对幽默的研究不仅具有深刻的理论价值,而且具有重要的应用价值。从古到今,幽默是许多研究领域关注的焦点。近年来,随着认知语言学和语用学的发展,关于幽默的内在产生机制和解析机制以及它的语用价值越来越引起语言学家和心理学家的重视。幽默作为语言的一个精华组成部分,对其理解和运用始终是英语学习的一个瓶颈,突破这一屏障将极大地提高我国英语学习者的学习兴趣,增加他们的背景知识,培养他们的逻辑思维能力,增强他们的跨文化交际能力。
  
  二、英语幽默及其构成条件
  
  幽默的分类有许多种。一般来说幽默可以分为两大类:依赖于人们肢体行为和表情行为的情
  景幽默及以言语行为为主要产生方式的言语幽默。语言是人类思维的工具和重要交际手段,本文重点研究言语幽默。言语幽默是一种既极为普通又极其特别的语言现象。它的语言构成可以变化万千,但无以计数的言语幽默却制造了殊途同归的功效:愉悦心情,绽放笑容,传递信息,交流思想,表达感情,影响态度,指示行为。要实现上述语用功能,应该使语言表达清楚明确,避免歧义,保证其可识性、可解性。但是,歧义是人类自然语言的客观属性。罗素曾说,整个语言都是模糊的。从认知层面上看,模糊性是人类思维的本质特征之一。作为人类“思维的直接现实”的语言不可避免带有模糊性的特点。从语用学角度看,经济性是自然语言的特征。人们在语言交际中总是追求以最经济的努力获得最佳关联。从逻辑学角度看,任何人也难以避免犯逻辑错误。谬误可以说与生俱来。任何人都不能声言自己对谬误有豁免权。正是由于人类自然语言的这种模糊性和歧义性以及逻辑谬误的普遍性,人们方能制造形式多样的言语幽默,实现其不同的功效。
  这种由形式上的不确定性带来的结果上的同一性早已吸引了众多学科中的众多学者对其发生机制和功能的兴趣与关注,哲学、美学、心理学、生理学、社会学等均是幽默研究的传统领域并已积累了大量的研究成果。与此相对照的是,语言学对言语幽默,特别是语用学对言语幽默的研究刚刚兴起。近年来,语言学的研究在理论上有了突飞猛进的发展和突破,尤其是语义学、语用学、跨文化交际学、以及认知语言学等学科的兴起和发展,为我们对幽默的深入研究提供了更宽的视野和更新的角度。语用学强调对语言实际运用的研究,因而在一系
  列广泛的语言学课题中显示了其宝贵的价值。
  
  三、合作原则
  
  H.P.Grice指出,人们在交际过程中,会话双方都必须遵循一种原则,才能互相配合默契,使会话顺利进行。这条原则就是合作原则,它具体体现为四条准则,即1.数量准则,就是会话各方根据话题内容提供充分而不超出所需的信息;2.质量准则,就是所提供的信息必须真实可靠,有依据,即不要说自己认为是不真实的话;不要说自己缺乏足够证据的话;3.关系准则,就是说话要贴切,所提供的信息必须与话题内容相关;4.方式准则,就是提供的信息必须简明扼要,有条理,不能模凌两可,含糊不清,避免晦涩的词语,避免歧义。这些就是语用学中提出的“会话合作原则”。
  但这四条准则毕竟是几条约定俗成的规约,不同于严格的语言规则,并非绝对不可违反。在实际交际中,说话人公然违背某一条或几条准则,也就是说话人知道自己违反了这条准则,同时他还想让听话人知道他违反了一条准则,Grice称此为对准则的“蔑视,”。当说话人“蔑视”一条准则时,交际效果必然受到影响,这是因为这样容易造成说话者的主观意图与客观效果之间的不一致。听话人应能够从他所听到的话中推导出说话人有可能表达的一些言外之意,或弦外之音。然而,这种不一致,恰是造成幽默的主要原因。换言之,有意无意违背合作原则是幽默产生的根本原因。下面我们运用合作原则来分析一些会话实例,探讨幽默性的会话含义是如何生成的。
  1.违反数量准则
  例一.While my brother-in-law was tapping away on his home computer,his ten year-old daughter sneaked up behind him.Then she turned and ran into the kitchen,screaming to the rest of the family,“I know Daddy’s password!I know Daddy’s password!”
  “What is it?”her sisters asked eagerly.
  “It’s Asterisk! Asterisk! Asterisk! Asterisk!Asterisk!Asterisk!.”
  上面的例子表明幽默效果的产生是由于缺乏信息造成的,小女孩和年轻的医生提供的信息是真实的,但是,信息的数量不足,致使他们的话语让对方听起来很荒谬。由此可见,正是由于这粗心地对量的原则的违背导致了笑话的产生。
  下面的幽默例子是由于提供的信息过多,超出了要求而产生的,即违背了量的原则的第二条要求。
  例二.Billy and Bobby were small boys.They were brothers,and they often had fights with each other.
  Last Saturday,their mother said to them,“I’m going to cook our lunch now.Go out and play in the garden,and be good.”
  “Yes,Mummy,”the two boys answered and they went out.
  They played in the garden for half an hour,and then Billy ran into the kitchen.“Mummy,” he said,“Bob’s broken a window in Mrs.Allen’s house.”Mrs.Allen was one of their neighbors.
  “He’s a bad boy,”his mother said“How did he break it?”
  “I threw a stone at him,”Billy answered,“and he quickly moved down.”
  2.违反质量准则
  会话中出现的某些修辞手段,如反语、夸张、隐喻等都可看作是对质量准则的违背,因而产生了引人发笑的效果。人们使用反语时,在不少情况下是出于礼貌,幽默性语言便是其中的一种表现形式。英语中处处可以发现幽默。例如:
   例三. My mother was very proper and dignified ordinarily,but she could have an acid tongue when occasion demanded.Friends had stopped in on a Sunday afternoon on the way to visit another couple who had just had a baby.We had a drink and talked a lot and another drink and talked much more.Finally our friend said to her husband,“John,we’ve got to be going or the baby will be asleep.”“Or grown up!”said mother.
  这则幽默里说婴儿在一个下午就会长大,这是绝对不可能的。所以说,母亲说的最后一句运用了夸张的修辞手法,故意地违背了质的原则。同时,她的错误的评论暗含了幽默和讽刺,表明他们呆的时间太长了。
  3.违反关联准则
  例四.A blonde was bragging about her knowledge of state capitals.She proudly said,“Go ahead,ask me.I know all of them.”
  A friend said,“OK,what’s the capital of Wisconsin?”
  The blonde replied,“Oh,that’s easy:W.”
  capital是个多义词,它有三种不同的含义:一是指国家、省或州的政府中心所在地,即首都,首府;第二种是指句子或专有名词的首字母,应当大写;第三个意思是资本,资金,资产。很显然,问句“OK,what’s the capital of Wisconsin?”中的capital应当是第一种意思,而金发女人的回答竟然是“Oh,that’s easy:W.”,她却理解为第二种意思,即大写字母。表面上她遵守了关联原则,话不离题,事实上,她无意识地偷换了论题,违背了关联准则。美国人正是利用表面上的巧合,幽默地讽刺了金发女人的傲慢和无知。
  4.违反方式准则
  违反方式准则是人们不用那种简洁的、通常使用的方式去说话,而是转弯抹角、咬文嚼字地去说话,使听话人感到其中必有缘故。事实上,许多幽默就是由于违背了方式的准则而产生的。例如:
  例五.A couple walking in the park noticed a young man and woman sitting on a bench,passionately kissing.“Why don’t you do that?” said the wife.“Honey,”replied her husband,“I don’t even know that woman!”
  
  四、英语幽默的语用功能
  
  1.礼貌原则
  Grice的合作原则只解释了人们间接地使用语言所产生的会话含义,却没有解释在日常生活中人们为何要拐弯抹角而不采取直截了当的方式进行交流。在不少情况下,人们这样违反会话准则使用间接言语行为,是出于礼貌的需要。人们在日常交际中为了维持友好的人际关系、轻松和谐的气氛,常用开玩笑的方式把不便直说的话表达出来。Leech认为,人们以间接的、含蓄的方式表达对他人的指责,是出于礼貌,因为其指责的含义是通过推理才能由受话人推断出来的。为弥补合作原则的这一不足,他提出了礼貌原则(Politeness Principle) 。具体体现为六条准则:(1)策略准则;(2)宽容准则;(3)赞扬准则;(4)谦虚准则;(5)赞同准则;(6)同情准则。会话的合作原则使说话人在假设对方乐于合作的前提下进行交流;而礼貌原则具有更高一层的调节作用,它维护了交谈双方的平等地位和友好关系。有时为了维护礼貌原则,人们可以牺牲合作原则下的一条准则。而Brown和Levinson则认为,礼貌就是人们为满足面子需求所采取的各种理性行为。通过采取某种语言策略可以减轻某些交际行为给面子带来的威胁。社会交往中既要尊重对方的积极面子,又要照顾到对方的消极面子,这样才能给对方留点面子,给自己挣得点面子,以免带来难堪的局面或使关系恶化。
  幽默话语中那些间接话语常常出于礼貌,维护受话人的积极面子。陈融说,“积极面子指人们的自我形象和个性,即在交际活动中,人们希望自己的形象和个性得到保持,希望自己的言论、思想或行动得到肯定和赞赏”。幽默话语的语用功能可以分为三类:一是积极社会交际功能,即缓和气氛、调解冲突,维护面子;二是消极社会交际功能,即讽刺挖苦、隐晦指责;三是娱乐功能。
  2.语用功能
  (1)积极的社会交际功能
  言语幽默的积极交际功能就是在人际交往中可以缓和气氛、调解冲突、维护面子。在重要场合,特别是面对媒体,遭遇无礼的责难时,运用幽默话语可以缓和紧张气氛、调节冲突,维护双方的面子。换句话说,幽默是人际交往中的润滑剂。它不但让说话者摆脱困境,又给冒犯者留一个台阶下,显得宽宏大量,不失绅士风度。众所周知,言语幽默在外交场合中也起着很重要的作用。古今中外著名的政治家,如毛泽东、周恩来、邓小平以及美国总统罗斯福和里根等,他们都具有幽默的潜质,经常运用幽默的言语机智地表达观点,缓和谈话时的紧张气氛,保全了对方的面子,又维护了自己国家的尊严。言语幽默的语用功效有此可窥见一斑。相关的例子比比皆是,在此就不再赘述。
  (2)消极的社会交际功能
  言语幽默的消极功能是指它的讽刺挖苦、隐晦指责功能。古今中外许多幽默家都是借助于言语幽默来表达他们对社会的不满和批评。因为幽默是喜剧的一部分,是社会现实的理想的放映。法国著名的哲学家Bergson说,人们嘲讽那些与社会规范格格不入的思想和行为,所以,笑声可以改正人们的行为。束定芳认为,如果你必须得罪别人,那么最好不要和礼貌原则发生冲突,而是通过会话含义,使听话者间接地推断出你的话语意思。
  (3)娱乐功能
  与大多数人一样,中国学者林语堂和胡适认为,娱乐是言语幽默的一项重要功能。西方国家,如美国,也非常重视言语幽默的娱乐功能,他们拍摄了许多幽默电视剧。中国有一句俗语,“笑一笑,十年少”,英语习语“A laugh a day keeps the doctor away.”都表达了言语幽默的娱乐功能。
  当然要实现言语幽默的上述语用功能,需要交际双方,尤其是听话人具备相应的认知能力、共有知识和语言修养。否则,说话者不但不能实现话语意图,而且可能事与愿违,产生负面效应。
  上述分析表明,言语幽默通常是人们在会话活动中故意违反合作原则或考虑到礼貌原则而创造的,它可以使交际活动得以正常、有效地进行,给人们的生活带来充满智慧的笑声和讥讽。了解幽默的语用视角,有助于我们更好地理解、欣赏和习得智慧的话语,提高我们的跨文化言语交际能力。
  
  参考文献
  [1] 陈融.面子・留面子・丢面子.束定芳.中国语用学研究论文精选.上海:上海外语教育出版社,2001.
  [2] 孙中原等.逻辑学.北京:中国人民大学出版社,2002.
  [3] 王牧群,李相敏.英语幽默话语的谬误和诡辩及其语用功能.外语学刊,2007(5).
  [4] 章婷.试论中国模糊语义学研究现状.外语研究,2005(5).
  [5] Brown,P.,Levinson,S.Universals in Language Usage:Politeness Phenomena.Cambridge:Cambridge University Press,1978.
  [6] Leech,G.Principle of Pragmatics.London:Longman.1983.(责任编辑 刘永庆)

转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-11970931.htm