您好, 访客   登录/注册

浅谈专科应用德语教学

来源:用户上传      作者: 杨欣

  【摘 要】具有“近亲”关系的英语和德语在字母、语音、词汇和语法等方面都有许多相似之处,所以教师可以利用学生良好的英语基础来引导学生学习德语,甚至可以采用“双语”教学模式,德、英教学同时进行,使两者互相借鉴、相辅相成,培养出社会所需的复合型人才。
  【关键词】德英对比 语言现象 双语教学 复合型人才
  随着科学技术的发展,社会对复合型人才的需求越来越大,因而从前的外语专业学生以第一外语为专业,第二外语为辅的教学模式,已不能很好地适应当前需要了。为了增强毕业生的就业竞争力,更好地培养复合型学生,一些院校和专业开始尝试实行以第二外国语(德语、法语、日语)同样作为主修专业,两门外语平行教学的模式;也有学校实行了以德语作为主修专业,英语作为副修专业的培养模式;另有许多院校则作为第二门外语为德语专业的学生开设了英语课。这样能够使学生在校四年学习中同时掌握两门外国语,并能进行与母语一起的三门语言互译。
  目前国内高职院校德语教学大多还是采用传统的教学方法——即以纯德语教学为主,学生也往往仅以德语作为自己的专业方向,这就使得我们学生的知识结构较单一,在就业时缺乏强有力的竞争实力。如何让高职院校的毕业生在就业时机会更多、成功率更大?“专业+双外语”的教学模式值得一试。
  这里的“专业”指的是除德语以外的其他方面的专业知识,如商务方向。所提到的“双外语”指的是德语和英语。“专业+双外语”的教学模式是指我们的学生在学好商务知识的基础上,“主修德语,强化英语”的双外语教学模式,培养具备良好的德语和英语实用基本技能,主要了解德语国家的经济社会文化等方面的基础知识,富有创新精神和国际视野,能够较熟练运用德语和英语在涉外企事业单位从事外贸、外事、国际文化交流等工作的应用性专门人才。在具体的课程安排方面,由于专科学制一般都是三年,所以我们可以把它分为两个阶段:第一阶段:大一、大二两学年。在这一阶段内,德语方面,注重基础知识的教学,可以开设每周八课时左右的《基础德语》课程以及四课时左右的英语教学,同时开展商务基础知识教学。第二阶段:大三一学年,这一年为提高巩固阶段。在这一阶段内,学生的双语和商务方向专业知识都已经比较扎实,这时就应该把外语与专业知识结合起来。具体做法是在三年级上学期开设《经贸德语》《德语商务谈判》《德语商务写作》等课程,再聘请各大相关企业的专业技术人员和专家结合他们的实际工作经验来开设讲座,或对学生进行模拟商务谈判的培训,让学生把已经掌握的专业理论知识和实际操作结合起来。到三年级下学期就鼓励学生到各大企业实习。
  我们的学生都有多年的英语学习经历,已经形成一套英语思维,因此,他们在进行德语学习,尤其在德语入门学习的时候会下意识地把两种语言进行比较,用已有的英语知识尝试着分析解释遇到的新的德语词法、句法现象,以此促进自己对知识点的理解。我们的德语教师正好可以利用这一点对学生进行引导式德语教学。本文通过对德英对比的必要性和可行性进行论证,通过实例的列举,从而得出德、英“双语”教学模式的可行性。
  德语和英语同属印欧语系,有很深的渊源关系和许多相似之处。那么,在对比语言学指导下,把德英两种语言进行对比教学,不但可以加快学习进程,还能有效提高学习效果。
  如上文所述,德语初学者均具有一定的英语水平,这一客观事实使德英对比成为需要。教学过程中,在与学生讨论某一德语单词用法或语法现象时,经常会有同学将其与某一英语单词或语法进行对比,然后求证于老师。可见,德英对比在德语学习中是有必要的。再者,德英对比有助于保持并提高德语师资整体的英语水平。
  就可行性而言,德英对比也是完全行得通的。初学德语的人大凡都有这样的体会,翻开德语教材,很快就会有似曾相识的英语单词映入眼帘,有拼写和英语完全相同的,例如Name、Hotel、Taxi、Generation等;有拼写和英语十分相似的,例如Englisch(English)、Januar(January)、das Archiv (archive)、Artikel(article)、bringen(bring)等。随着学习的深入,进而还会发现德英在表达方式上的相近或存在意义相同的成语、谚语等:英语中有Good morning,德语中有Guten Morgen;英语中有My name is…, 德语中有Mein Name ist…;英语中有It is very nice of you,德语中有Es ist sehr nett von dir。这不仅引发了学生初学德语的兴趣,而且在客观上简化了学生对于德语单词、短语等各种表达形式的记忆,加快了学生初学德语的速度。而另一方面,英德两种语言的相近、相似也会给德语学习造成某些障碍。英语对德语最明显的负面影响发生在语音方面。我们知道,英语发音时口形小、声音软、连读多,德语发音与之相反,口形大、声音铿锵有力、连读少。因此,初学德语时学生很容易带上浓厚的英语口音。词汇层面上也会有干扰,例如单词书写时,学生会习惯性地写成英语的拼法,如将德语中的k(Kritik)与英语中的c(critic)混淆,将德语中的sch(Englisch)与英语中的sh(English)混淆。再如,有的德语单词和英语的某个单词拼写几乎相同,学生就很容易将两者的含义联系在一起,殊不知看上去写法相近或相同的单词在意思上却是差之毫厘、谬之千里。如:英语和德语中都有gift/Gift一词,而且两者都作名词用,英语中gift意为礼物,德语中das Gift则表示毒药;又如art/Art一词,英语中art意为艺术,德语中die Art 则是方式、方法的意思。
  由此可见,德语和英语之间的关系就像一把双刃剑,既可以利用其相似处同时进行双语的学习,同时也要避免英语在各方面对德语学习造成的影响和铺设的障碍。下面我将具体对德英双语做具体的实例分析。
  综上所述,我们从语音、词汇和语法等方面对德英两种语言进行了一些对比和探索。从中我们不难看出,德语和英语之间确实存在着许多的共同点和相似之处。因此,德、英“双语”教学模式是可行的。在教授德语的过程中,教师应该很好地利用学生已有的较好的英语基础,使学生能较快了解和掌握两种语言的异同之处,使英语在学生学习德语的过程中发挥积极作用,让学生能够更好、更快、更轻松地掌握德语。我相信,“专业+双外语”的教学模式在高职院校应用德语教学中是可以实现的,经过此教学模式培养出一批批社会所需的,既有经贸方面的专业知识,又同时掌握两门外国语的复合型人才。
  
  【参考文献】
  [1]许余龙. 对比语言学概论 [ M ] . 上海: 上海外语教育出版社,1992.
  [2]高等学校德语专业基础阶段教学大纲 [ M ]. 北京:北京大学出版社,1992.
  [3]Dora Schulz, Heinz Griesbach. Grammatik der deutschen Sprache [ M] . 成都: 四川人民出版社, 1982.
  [4]Eichhoff Cyrus, Karin M., Rudolf Hoberg (Hrg.). Die Deutsche Sprache um die Jahrtausendwende. Sprachkultur oder Spr achverfall [ M ] . Mannheim: Dudenverlag, 2000.
  [5]陈越祖. 德语词汇学[ M]. 北京:北京商务印书馆, 1995.
  [6]严庆喜. 汉德英成语的比较和研究[A].日耳曼学论文集(第二辑)[C]. 上海:上海外语教育出版社,1998.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-3131512.htm