您好, 访客   登录/注册

浅谈英语语言中的性别歧视

来源:用户上传      作者: 张景忠 马志芳

  【摘要】性别差异及性别的传统印象是被社会、文化所赋予和培养的。但在男性统治占绝对地位的西方社会里,语言中反映社会对女性歧视的现象俯拾皆是。本文探讨了英语语言中性别歧视产生的原因、具体表现和消除对策。
  【关键词】英语语言 性别歧视 产生原因 消除对策
  【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2013)01-0106-02
  性别歧视(sexism),根据《Webster Ninth New Collegiate Dictionary》,其定义是prejudice or discrimination based on sex,especially discrimination against women (基于性别的偏见或歧视,尤其是对妇女的歧视)。因此,在语言习惯上,“性别歧视”通常是指用语言对女性的歧视。那么,性别歧视语言是怎样产生的?在语言中有什么表现?我们在语言的使用中如何去克服这些歧视性的语言呢?
  一、英语中性别歧视语言产生的原因
  1.社会、经济方面的原因
  在社会、经济地位方面,妇女处于最底层,受到严重的歧视。妇女被认为是从属于丈夫的。妇女的社会地位如此低下,以至于她们在西方社会被视为“商品”和“财产”。
  2.文化意识的影响
  对女性的歧视和偏见作为偏离客观事实的看法和态度,也是文化意识形态的一部分。神话是文化的一种形式,女性在神话中的形象也能帮助我们了解语言中的性别歧视现象。
  3.传统偏见和观念的影响
  传统偏见是在社会化的过程中,通过社会群体、父母、亲友、伙伴的言传身教和大众传媒(广播、电影、电视、报纸)获得的。人们对女性的歧视和偏见也是从父母亲友或群体的交往中直接获得,或通过大众传媒获得的。在英语中,受传统观念的影响,对女性的语言歧视已经成为了一种恶性循环。
  二、英语中性别歧视语言现象的具体表现
  1.以男性为规范
  丹麦语言学家Jesperson早在1923年出版的《语言与结构》一书中就指出:英语是他所熟悉的所有语言中最男性的语言。把表示男性的语言作为标准和主体,而表示女性的语言只是一种附属或变体。
  2.把女性当作男性的附属
  把女性视为男性的附属也是英语语言中性别歧视的一种表现。许多英语国家有这样的习俗,女子婚后改随丈夫姓。囿于这一习俗,连撒切尔夫人、克林顿夫人也不能例外。把女性视为男性的附属这一现象在英语中也可以从一些成对名词中得到体现。
  3.把女性当作例外
  无论在何时或何种场合只要一提到一位著名女性就总要在其姓名后面加上“女”这个字来表明其性别,而这种情况对男性是不存在的。
  4.女性名词向“恶化”方向发展,而男性名词却向“褒化”方向发展
  这一变化使得男性名词具有积极的意义,而女性名词却偏向消极。例如, bachelor 和spinster均指到了结婚年龄而未结婚的人,但是其涵义却不同。前者暗示着正派、独立和性自由,而后者却意味着丑陋、性冷淡和无能(具有怜悯色彩)。再如:governor在英语中指州长,过去指殖民地的总督,是一位拥有很大权力的男性领导。而governess表面上与governor平起平坐,因为-or是阳性词缀,-ness是相应的阴性词缀。但是事实并非如此。因为governess只是指地位卑微,给富家子女当家庭教师以维持生计的女性,如英国小说家夏洛蒂·勃朗特笔下的简·爱。
  在英语中,某些单词在与男性搭配在一起时,往往具有积极涵义;反之,就含有贬抑之意。以call一词为例, callboy指旅馆男服务员或戏院中招呼演员准备上台的人;而callgirl确是指用电话召唤的妓女。它们又从搭配这一角度显示了语言对女性的歧视。
  5.在男女两性同时出现时,其语序往往是男性在先,女性居后
  在长期的语言习惯中,对男女两性的语序大都遵循男先女后的原则。如英语中的Mr. and Mrs./his and hers/boys and girls/men and women /prince and princess /brothers and sisters/host and hostess等。如果顺序颠倒过来,人们说起来反倒会感到异样的别扭。
  三、英语语言中性别歧视语言的消除
  随着社会的发展和妇女社会地位的不断提高,消除语言中的性别歧视的呼声也越来越高。这其中的核心问题有两个:如何直接剔除语言中的性别歧视词(sexist words)和如何消除第三人称代词泛指而引起的性别歧视问题。
  1.直接剔除语言中的性别歧视词汇
  (1)要尽量使用那些包括两性在内的词。例如:
  immigrant, voter, officer, coach, grandparent, employee, patriot, customers, dealer, clerk, civilian, politician, tutor, etc.
  (2)如果不是特指男性或女性,应尽量用同义词或近义词替换含有-girl, -woman, -wife, -man 等后缀的词。例如:
  calendar girl→ calendar model;flag girl→ flag bearer;flower girl →flower seller;house wife →house worker;chairman→chairperson; seaman →sailor; etc.
  (3)以阴性词缀-ess, ette, rix 和enne 结尾的词要尽量避免使用,并改成无性别歧视的词缀:-or, an, er 或-ist。例如:   actress →actor; suffragette →suffragist; usherette→ usher; comedienne→ comedian; etc.
  (4)写信时,如果不知道收信人的具体性别时,最好不要使用传统的Dear Sir., Dear Gentleman, 或Dear Madam ,可用工作职称代替以免出现差错。例如:
  Dear friends of the library, Dear Madams and Sirs,Dear personnel officer, Dear Committee Member, Dear Agent, Dear Director,etc.
  2.避免第三人称代词泛指所引起的性别歧视问题
  避免第三人称代词泛指所引起的性别歧视问题,可采用如下对策:
  (1)采用复数形式。例如:
  Sexist: When bathing a baby, never leave him unattended.
  Revised: When bathing babies, never leave them unattended.
  (2)用we/us/our改写原句。例如:
  Sexist: From each according to his abilities, to each according to his needs.
  Revised: From each of us according to our abilities, to each of us according to our needs.
  (3)改用被动语态。例如:
  Sexist: One who, when he has the choice of two evils, chooses both.
  Revised: One who, when given the choice of two evils, chooses both.
  (4)完全省略代词。例如:
  Sexist: What a person thinks of after he becomes a PLA officer?
  Revised: What a person thinks of after becoming a PLA officer?
  (5)用冠词替代。例如:
  Sexist: Can a critic give his opinion of an omelet without being asked to make one?
  Revised: Can a critic give an opinion of an omelet without being asked to make one?
  在使用上面谈到的方法和对策时,我们一定要把握一个“度”,在这里,笔者特别要提到的就是具体使用哪一种方法或对策要取决于它能否使我们的写作、会话顺利地进行并达到预期的效果。
  总之,正如社会语言学家认为的那样,语言是为了满足社会实际的需要而产生、存在和发展的。语言中的性别歧视现象是社会生活中性别歧视观念的一种折射,其根本的问题不在于语言本身,而在于语言的使用。只有根除社会上的性别歧视观念,才能够彻底消除语言中的性别歧视现象。
  参考文献:
  [1]李蕊丽. 英语词汇中的性别歧视现象. 韶关学院学报(社会科学版),2004.
  [2]任静生. 英语中的性别歧视问题及其对策简析. 合肥工业大学学报(社会科学版),2003.
  [3]向红. 论英语性别歧视的表现与成因. 洛阳师范学院学报,2006
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-4805669.htm