西方的“dragon”与中国的“龙”
来源:用户上传
作者: 冯延燕
摘 要: 龙是典型的具有丰富的文化内涵和民族特性的词,龙的象征意义在中西两种文化中是完全相反的,二者的形象很不相同,象征意义也相差甚远,龙是中国及中国人的象征,而“dragon”(龙)则是邪恶、残暴和残酷的象征。本文从二者的形象和象征意义分析中西方“龙”这一词的文化差异。
关键词: dragon “龙”中西方文化 差异
中西方文化中的龙都是神话动物,二者在形象与文化涵义方面相距甚远,体现了不同的文化。
一、中西方“龙”的形象
中国古代民间传说中的龙善于变化、能呼风唤雨、润泽万物,“能幽能明,能细能巨,能短能长,春风而登天,秋风而潜渊”①。李时珍的《本草纲目》中说龙头似驼、角似鹿、眼似兔、耳似牛、项似蛇、腹似蜃、鳞似鲤、爪似鹰、掌似虎。在中国的神话中,龙居住在深渊或大海,不食人间烟火,若环境不清幽,则腾云而去。依据中国古老的传说,龙是一种可以在空中飞、在海中游的动物,它善变化,可以呼风唤雨。在中国神话中的龙的形象是正反面都有的,但正面多于反面形象。中国的龙基本上被认为是一种祥瑞之兽,中国人心目中的龙是神,或者是仙人的坐骑。
在西方神话中,“dragon”(龙)的形象通常是体形庞大(large),状似蜥蜴(lizard),腆着大肚子,口中喷火(breathe out fire),长着蝙蝠状的双翅(wings)、鹰爪(claws),会飞(able to fly),性情凶猛(fierce)。西方的“dragon”(龙)多居于山洞中,常以人或动物为食,贪财、残忍、狡诈。西方“dragon”(龙)的种类繁多,有双足飞龙、九头龙、亚龙、龙兽等。它们的皮肤下面有强大的魔法保护,几乎可以抵抗任何魔法攻击,但它们的眼睛暴露在外,无法抵御魔法。西方的“dragon”(龙)会喷吐攻击,但依据龙的类别而有所不同,如红龙会喷火,蓝龙会射出电,而且它们不会受同类的攻击伤害。
二、中西方“龙”的文化涵义
自古以来,龙是中国的象征已被中外普遍认可。中国文化中的龙是神圣的,它被视为中国人的祖先,因此中国人称自己是“龙的传人”。在中国人心中,龙是神异珍贵之物,它象征着祥瑞、吉兆、喜庆。古人认为,龙的出现预示着天下太平,海晏河清。成语中用龙来形容珍贵而稀有的东西,带有褒义色彩。如“麟凤龟龙”既比喻珍贵而稀少的东西,又比喻品格高尚、受人敬仰的人;用“龙飞凤舞”来形容山势的蜿蜒雄壮,后也形容书法笔势有力,灵活舒展。
在中国传统文化中,龙是权力与图腾的象征。自唐朝以后,中国的龙就是帝王的象征。皇帝被视为真龙天子,龙与帝王有着密切的联系。如皇帝的衣服被称为龙袍,皇帝的孩子被称为龙种,皇帝的身体被称为龙体,等等。此外,龙也象征着精神财富和不落的太阳,如“龙马精神”比喻精神旺盛;期望子孙有出息则是“望子成龙”;人们称好女婿为“乘龙快婿”等。
西方文化中的“dragon”(龙)则是邪恶、残暴的象征,因此与“dragon”(龙)相关的短语常常具有贬义色彩。如“the old dragon”指魔鬼或丑陋的泼妇;“chase the dragon”指吸食毒品的行为等。西方神话中的“dragon”(龙)常以人或动物为食,如果有人侵犯了它,就会进行疯狂的报复。在《圣经》故事中,最邪恶的魔鬼撒旦化成一条大红龙,有九颗头,每颗头上都戴着王冠,残忍地吞食着新生的婴儿。因此,在西方神话和许多文学作品中,谁杀死了龙,谁就被尊为英雄,如阿波罗。也就是说,龙的象征意义在两种文化中是完全相反的。
总之,西方“dragon”的本意是凶残且有翼的巨兽、恶魔等,这与中国文化中龙的涵义有着本质的区别。西方文化中的“dragon”(龙)是一种恶兽,是邪恶的象征。而中国文化中,龙是祥瑞、腾飞的象征,民族文化的象征。因此,用“dragon”来翻译中国的龙是不合适的,有很多学者都认为在翻译时应该用“Long”一词来表示中国的龙,笔者也表示赞同。这样才能更好地推广中国传统文化,有利于中国龙的正面形象的更好传播。
注释:
①[清]段玉裁.说文解字注[M].北京:中国古籍书店,1989:852.
参考文献:
[1][清]段玉裁.说文解字注[M].北京:中国古籍书店,1989:852.
[2][明]李时珍.本草纲目[M].北京:华夏出版社,2006.
[3]孟兆芬.从中西方“龙”的演变史看“龙”的翻译[J].内蒙古民族大学,2008,(3).
[4]庞进.龙的精神及其当代意义[J].唐都学刊,2004,(2):133.
[5]段晓丹.论东西方文化中动物及英语动物词汇的象征意义[J].考试周刊,2008,(8).
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-962984.htm