俄语反义词构成的谚语和俗语的不对称性
来源:用户上传
作者:
摘要:在俄语词汇系统中反义词具有非常重要的意义。长期以来,俄语反义词的不对称性也影响着人们的日常交际生活。运用标记理论分析俄语反义词构成的谚语和俗语的不对称性,并且从认知角度阐释其不对称性的原因。
关键词:俄语 谚语 俗语 不对称性 标记论
中图分类号:G634 文献标识码:A 文章编号:1009-5349(2019)16-0083-03
语言是人类智慧的结晶,反映着人类独特的思维方式以及价值观。反义词是人类社会的一种普遍的语言现象,标志着自然万物的对立统一关系,反映着人们在使用反义词时的心理特征。本文阐述了不对称性这一概念,从俄语反义词构成的谚语和俗語方面着手,分析不对称性的原因。研究俄语反义词及其不对称性可以帮助我们从辩证角度研究问题,随着对俄语反义词的深入研究,我们可以发现人们对世界认知的心理偏好,深入了解俄罗斯人的内心活动。
一、不对称性(асимметричность)的理论简述
“对称”和“不对称”刚开始是一对日常生活中的概念。“对称”指的是有一对一的关系,“不对称”指的是没有一对一的关系。对称和不对称现象在语言中大量地、普遍地存在着。[1]1-2
标记理论和语言中的不对称性息息相关,因为语言中的标记现象主要是指一个范畴内部存在的某种不对称现象(沈家煊,2015:23)。有标记项和无标记项的对立就是一个范畴内部成员的不对称。在《不对称和标记论》这本书中,沈家煊提出了六类确定无标记项和有标记项的标准。[1]34-35
第一种是组合标准。指的是在一个语法范畴中用来组合成有标记项的语素数目比无标记项的多,至少也是一样多。就像在英语中名词的复数会比单数多一个语素-s,所以单数是无标记项,复数是有标记项。
第二种是聚合标准。指的是聚合成一个无标记项范畴的成员要比聚合成一个有标记项范畴的成员多,至少也是一样多。以俄语中的第三人称代词为例:无标记项的单数有阳性、阴性和中性三种形式,即он、она、оно,但是有标记项的复数却只有一种形式они。
第三种是分布标准。指的是在句法中无标记项能够出现的句法环境比有标记项的多,至少也一样多。比如主动语态相对被动语态是无标记项,任何一个动词作谓语的句子都可以用主动语态,但是被动语态会受限制。所以,前者是无标记项,后者则是有标记项。在现代俄语中长尾形容词是无标记项,可以用作定语和谓语;短尾形容词是有标记项,只能用作谓语。[2]12
第四种是频率标准。无标记项的使用频率要比有标记项的高,至少也是一样高。例如:在俄语中,形容词высокий(高的)和широкий(宽的)的使用频率是大大高于низкий(低的)和узкий(窄的),所以形容词высокий(高的)和широкий(宽的)就是无标记项,низкий(低的)和узкий(窄的)则是有标记项。除此之外,俄语动词主动态是无标记项,俄语动词被动态是有标记项,前者的使用频率高于后者。[3]30
第五种是意义标准。语法中的无标记项的意义通常比有标记项的意义宽泛,就是指有标记项的意义包含在无标记项之中。比如英语中的man(人)是无标记项,woman(女人)是有标记项。[1]35俄语中的актер(演员)和учитель(教师)既能表示男人,也能表示女人,所以是无标记项,但是актерка(女演员)和учительница(女教师)只能表示女人,所以是有标记项。[3]30
第六种是历时标准。从历时上看,一种语言如果有标记项和无标记项都有标志,总是有标记项先于无标记项的标志出现,晚于无标记项的标志消失。比如,一种语言的名词单数和复数都加标志,复数标志就会先于单数标志出现,晚于单数标志消失。[1]35
上述六条基本标准被用来区别有标记项和无标记项。在标记理论中,表示肯定、积极意义的词是无标记项,表示否定、消极意义的词是有标记项,无标记项在排列组合中具有优先性。所以,标记理论可以用来解释俄语反义词构成的谚语、俗语中的不对称现象。
二、俄语反义词构成的谚语、俗语
发音不同且意义对立的词构成反义词(антонимы),如:правда(真话)—ложь(谎言),добрый(善良的)—злой(凶恶的),говорить(说话)—молчать(沉默)。[4]60有标记词和无标记词构成反义词对立。
1.俄语反义词的类型
俄语中有四种类型的反义词。第一种是两极对立反义词:它们所表示的两个特征占据空间的两个极端,并且这两个极端之间可以过渡。例如:маленький(小的)—большой(大的),старый(年老的)-молодой(年轻的)等。第二种互补对立反义词所表示的两个特征能穷尽整个本质特征空间,而且两个特征之间是没有过渡特征的。例如:женатый(结了婚的)—холостой(未婚的),живой(活的)—мертвый(死的)。第三种矢量对立反义词是表示具有相反方向的行为、状态的两个特征。例如:приходить(来)—уходить(离去),открывать(打开)—закрывать(关上)。第四种相关对立反义词表示的两个特点是从对立角度来描写同一种关系。例如:покупать(买)—продавать(卖),импорт(进口)—экспорт(出口)。[5]131-132
本文主要以两极对立反义词和互补对立反义词构成的谚语、俗语为例。
2.两极对立反义词构成的谚语和俗语
在一些谚语和俗语中,体现度量高的一项即无标记项经常位于体现度量低的一项即有标记项的前面,表示积极意义的词语,即无标记项往往位于表示消极意义的词语即有标记项之前。例如:
Ворота в барский дом широки,да со двора узки.(地主家的门很宽,农户家的门很窄。) Волос долог,да ум короток.(头发长,见识短。)
Подальше положишь-поближе возьмешь.(藏起来远,取起来近。)
Из большой тучи да малая капля.(雷声大,雨点小。)
Язык длинный,мысли короткие.(舌头长,脑瓜笨。)
Мнениями высок,да делами низок.(志大才疏。)
Хорошее далеко слышно,а плохое еще дальше.(好事不出门,坏事传千里)
Богатый бедному не брат.(富人和穷人不是兄弟。)
Добрая слава лежит,а худая бежит.(好事不出门,坏事传千里。)
Не было бы счастья,да несчастье помогло.(塞翁失马,焉知非福。)
Неверный друг-опасный враг.(不忠实的朋友就是危险的敌人。)
Кто много сулит,тот мало даёт.(轻诺者寡信。)
相反的情况即表示消极意义的词语位于表示积极意义的词语之前,表示度量低的一项位于表示度量高的一项的前面,也就是有标记项位于无标记项前面的情况相对较少。例如:
Близкий сосед лучше дальней родин.(远亲不如近邻。)
Где горе,там и радость.(悲喜为邻。)
Глупый киснет,а умный все промыслит.(蠢者垂头丧气,智者左右逢源。)
3.互补对立反义词构成的谚语、俗语
在谚语、俗语中,表示积极意义的词语即无标记项通常位于表示消极意义的词语即有标记项之前,例如:
Вместе тесно,а врозь скучно.(在一起挤得慌,分开来闷得慌。)
Суд прямой,да судья кривой.(法庭门楣正,法官心术歪。)
Свой глаз-алмаз,чужой глаз-стекло.(自己观察比委托别人更可靠。)
Здоровый нищий счастливее больного богача.(健康的乞丐比生病的富人更幸福。)
相反的情况即有标记项位于无标记项之前相对较少,例如:
За чужим погонишься-свое потеряешь.(想得到别人的东西,结果连自己的也失掉。)
Больному и мед невкусен,а здоровый и камень ест.(生病的人觉得蜂蜜也没滋味,而健康的人连石头都可以忍受。)
从上述例子可以看出,俄语反义词构成的谚语、俗语具有不对称性。俄语的谚语、俗语中假如有反义词并列或者是反义词对比的时候,通常是表示肯定积极意义的那一项即无标记项在前,而体现否定消极意义的那一项即有标记项在后。肯定项也就是无标记项在谚语、俗语中具有优先性,这显然是不对称的一种表现。以下会阐释造成这种不对称性的原因。
三、不对称性的原因
1.认知原因
俄语反义词构成的谚语和俗语通常是肯定项在前,否定项在后。即通常是表明程度高的或表明积极、肯定意义的一个在前,表明消极、否定意义的一个在后。认知上存在的肯定项与否定项能够被用来解释这个现象。拥有更加显著特征的,并且在认知上更加明显、更能引起注意的项是肯定项,相反的则是否定项。所以,表示肯定积极的词就是认知上的肯定项,而表示消极否定的词则是认知上的否定项。[2]30
2.心理原因
假如要用“波丽安娜假说”来诠释不对称性的原因,就是“大家在交往的过程中,人们的心理会自觉减少或排除那些不愉快的话题和报道”。[6]118“波丽安娜假说”又被称为“乐观假说”。这个假说指的是乐观心理会使得人们在日常生活中不断倾向于乐观积极的那一面,而且尽可能避免悲观消极的那一面。人们在生活中经常追求积极的那一面,摒弃消极的那一面。[3]40所以,当肯定项和否定项并列的时候,常常是肯定项在前面,否定项在后面。但是,如果出现否定项在前面,肯定项在后面,那么除了受到语义制约,主要还受“省力原则”的影响。人们在说话的时候,总是有一种本能的要求:在不会影响表达思想的前提下,发音要尽可能省力一点。[7]73
四、结语
反义词在词汇体系中占有重要的位置,它一方面具有明顯的对称性,另一方面在构成谚语、俗语时又客观存在着不对称性。本文主要通过分析俄语反义词所构成的谚语和俗语的不对称性,为反义词的不对称性研究做出一些努力。语言学的变化发展会使学者们进一步突破反义词传统的研究内容,向崭新的研究方向探寻。
参考文献:
[1]沈家煊.不对称和标记论[M].北京:商务印书馆,2015.
[2]郭聿楷.俄语反义词的不对称性[J].外语学刊,2002(4).
[3]张瑶.俄语反义词不对称性及其认知心理特征研究[D].东北师范大学,2014.
[4]Розенталь Д.Э.,Голуб И.Б.,Теленкова М.А.Современный русский язык[M].М,Вышая школа,1991.
[5]罗苹.词汇符号的不对称性[M].北京:世界知识出版社,2012.
[6]张家骅,彭玉海,孙淑芳,等.俄罗斯当代语义学[M].北京:商务印书馆,2003.
[7]姜艳红,王清.汉俄反义词构成的复合词和成语的语序对比[J].中国俄语教学,2014(3).
责任编辑:于蕾
转载注明来源:https://www.xzbu.com/7/view-15021570.htm