浅谈英语谚语的修辞手法
来源:用户上传
作者:
【摘要】谚语是语言文学的精华和民族智慧的结晶,它反映了社会和自然界的一定规律,饱含人生哲理,本文将对英语谚语中的比喻、比拟、重復、押韵、夸张等修辞手法加以归纳总结,以便我们能学习英语国家人民表达观点和描述事物的方式和技巧。
【关键词】英语谚语 修辞手法
【中图分类号】H31 【文献标识码】A 【文章编号】2095-3089(2019)17-0119-01
我们常常在英语中看到这种短小精悍、描述生动,而读起来又朗朗上口的句子。它们看起来比较简单,其中包含了很多社会规律和人生哲理,这就是谚语。谚语是语言文学的精华和民族智慧的结晶,它反映了社会和自然界的一定规律。
有些英语谚语是有关学习的,如:Live and Learn. 活到老,学到老。有些对人际关系提出建议,如:A Friend in need is a friend indeed. 患难见真情;有些则是富含人生处世哲学,如:No pains, no gains. 一分耕耘,一分收获。有些则告诉别人获得成功的经验:如:Practice makes perfect. 熟能生巧。正是其中独特的修辞手法美化和人化了英语谚语,使它变得简单而生动,简洁而有意义。本文将对英语谚语中的比喻、比拟、重复、押韵、夸张等修辞手法加以归纳总结,以便我们能学习英语国家人民表达观点和描述事物的方式和技巧。
一、英语谚语中的比喻修辞手法
比喻在英语谚语中是最重要的也是最常见的修辞,比喻就是打比方,是根据事物之间相似点把某样东西比作另外一样东西,把抽象的事情变得具体把深奥道理变得浅显。比喻通常分为明喻、借喻、隐喻和讽喻等几种方式。
1.明喻
明喻就是把两种不同事物之间的相似之处进行对比,用比喻词连接两个语言单位,其基本格式为: a像b。如:
Beauty fades like a flower. 花易谢,美难再。
Life is like a fire, it begins in smoke, and ends in ashes.
人生犹如火堆,始于青烟,终于灰烬。
2.隐喻
隐喻是英语中最常用的修辞格,是一种隐含的比较。隐喻并不直接了当地发表议论,说明道理,而是用生动的语言创造鲜明的形象来具体表达抽象的含义。如:
The eyes are the windows of the soul. 眼睛是心灵的窗户。
Speech is silver, silence is gold. 说话是银,沉默是金。
3.讽喻
讽喻是一种比较委婉的比喻方式,是用说故事等方式来说明道理其,让抽象的概念更具体,更易于理解。如:
Never trust appearance. 绝不要以貌取人。
All that glisters is not gold. 闪闪发光者,未必皆黄金。
4.借喻
借喻是指不直接把所要说的事物名称说出来,而是用跟它有关系的另一事物名称代替它。其中有借人或事物的特征或标志来代替人或事物,有借与人或事物有关的工具或材料代替人或事物,有借与人或事物有关的所属或所在代替人或事物等。如:
Great minds think alike. 英雄所见略同。
Even homer sometimes nods. 智者千虑,必有一失。
二、英语谚语中的比拟修辞手法
将人拟作物或将物拟作人,都是比拟。
1.拟人
拟人是把物体、动物、思想或抽象的概念拟作人,赋予其人的外表、个性或情感。如:
Facts speak louder than words. 事实胜于雄辩。
2.拟物
拟物是此物当作彼物来写的修辞方式。如:
He will wag as the bush wags.见风使舵。
三、英语谚语中的重复修辞手法
重复就是为了强调某一个思想、突出某一种感情,对于英语谚语中的重点词、重要概念进行重复,从而吸引读者来关注,让读者能够记忆深刻。英语谚语中的重复修辞手法的恰当运用,可以加强语气,提高音韵。重复有句首重复、句尾重复和句尾重复三种。
1.句首重复
Far from eye, Far from heart. 眼不见,心不烦。
2.句尾重复
Waste not, wants not. 精打细算,有吃有穿。
3.句中重复
Diamond cuts diamond. 棋逢对手,将遇良才。
四、英语谚语中的押韵修辞手法
英语谚语中常用的修辞手段还有押韵。押韵分为头韵,元音韵和尾韵三种。
1.头韵
头韵是是英语谚语中利用发音制造特殊效果的一种修辞方式,通常是指在连续的几个词中,开头辅音字母的重复。如: Now or never. 机不可失,时不再来。
2.元音押韵
元音押韵是一系列词中元音字母的重复,元音韵也出现在很多的英语谚语中。如:
Blood is thicker than water. 血浓于水。
3.尾韵
尾韵是指词尾中一些相同辅音的重复,以达到强调的效果。如:
East or west, home is best. 兔儿满山跑,仍旧归旧巢。
五、英语谚语中的夸张修辞手法
夸张是指用言过其实的方法,突出事物的本质。夸张能引起读者丰富的想象和强烈共鸣,换而言之就是 “不是真实,胜似真实”。如:
The world is but a little place, after all. 天涯仅咫尺,何处不相逢。
学习和经常使用谚语不仅能帮助我们了解英语国家的风俗和文化,学习语言技巧,还能帮助我们体会日常生活中所蕴含的哲理。当然英语谚语还有一些其它的修辞手法,如婉转,反语,借代,典故,倒装和省略等,常常一个谚语中就包含几种修辞方法,仅希望本文能对谚语的学习和了解起到抛砖引玉的作用。
参考文献:
[1]朱文娟,张智.英语谚语:来源、特点及翻译方法[J].成都大学学报(社会科学版),2011,(05)
[2]张风丽.英语常见修辞格在谚语、成语里的应用[J].出国与就业(就业版), 2011,(14)
[3]王晋阳.浅析英语谚语中的修辞手法[J].校园英语,2012(5):35-37
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14825282.htm