大学英语翻译教学中跨文化意识的培养策略分析
来源:用户上传
作者:蒋晓霞
摘 要:目前,大学英语教学中翻译课程较少,大學生英语翻译能力较弱,常受汉语习惯的影响。跨文化意识能够帮助大学生更好地理解原文,优化译文,适应全球化时代的国际交流。因此,大学英语教师应培养大学生的跨文化意识,首先大学英语教师应提升跨文化意识,从而在大学英语教学中体现文化差异的客观性,在词汇教学中突出文化差异,采用多种多样的跨文化教学模式,组织课外英语实践。
关键词:大学英语;英语翻译;英语教学;翻译教学;跨文化
2013年以来,我国大学英语四六级的翻译难度加大了,从单句翻译升级为文段翻译,而且常常涉及用英语介绍我国文化,每一年都难倒了许多大学生。因此,大学英语翻译教学中,应培养大学生的跨文化意识。
1 大学英语翻译教学中培养跨文化意识的必要性
1.1 大学英语翻译教学的现状
目前,我国大学的英语教学主要培养了大学生的听说、读写能力,而针对英语翻译开设的课程很少,一些大学甚至并不针对英语翻译能力的培养开设专门课程。而大学生也普遍不重视培养自身的英语翻译能力,非常依赖翻译软件,更不用说积累跨文化翻译的知识了。所以,大学生的英语翻译能力较弱,而且常常受到汉语习惯的影响[1]。
1.2 跨文化意识对于大学英语翻译教学的帮助
英语翻译中,理解原文是基础前提,而文化背景能够帮助大学生理解原文,而不是停留于表面;接着,了解译入语的文化背景,能够帮助大学生优化译文的表达,而不会机械、生硬[2]。而且,全球化时代的国际交流中,大学生仅仅记忆单词、语法是不够的,而应具备跨文化意识[3]。
2 大学英语翻译教学中培养跨文化意识的方法
2.1 大学英语教师提升跨文化意识
师者,传道、受业、解惑也。要想培养大学生的跨文化意识,大学英语教师就必须既掌握我国的历史文化,又知晓英语国家的历史文化,准确地对比出东西方文化之间的差异,从而将跨文化意识的“道”传授给大学生。比如说,对于英语国家,大学英语教师应当了解其社会、历史、风气、人情、习俗、宗教、语境、思维、价值观、神话传说,等等,这样才能自然而然地融入教学之中,激发大学生对英语国家文化的兴趣。
2.2 在大学英语教学中体现文化差异的客观性
大学英语翻译教学中,培养大学生的跨文化意识,实质上就是培养大学生识别文化差异的意识。在大学英语翻译教学中,英语教师应当体现出文化差异是客观存在的特点,比如,地域差异、地理差异、环境差异、思维差异、习惯差异、宗教信仰差异,都是客观存在的,而且会体现在英语这门语言当中。大学英语教师应要求大学生根据文化背景理解英语材料,从而准确理解英语材料的含义,以免误会、偏见或歧视。
2.3 在词汇教学中突出文化差异
奈达说:“词语只有运用在特定的文化中,才具有意义。”因此,大学英语翻译教学中的词汇教学不能停留在字面意思上,而应渗透英语词汇背后的英语文化,让大学生意识到,一些表面意思相同的中文、英文词汇,在文化上却有完全不同的意思。比如,中文中的“龙”是非常吉祥的动物,而英文中的“dragon”不但与“龙”长相不同,还非常邪恶;中文中的“喜鹊”是一种吉祥的小鸟,而英文中的“magpie”虽然指的是同一种动物,却是窃贼的别号;等等。这样的例子不胜枚举,每当讲到这类词汇,大学英语教师都应着重强调。
2.4 采用多种多样的跨文化教学模式
我国的课堂教育中,现在非常强调学生的主体地位,大学生也是如此。大学英语教师不仅要将跨文化意识教给大学生,还要吸引大学生主动探索中英文之间的文化差异,达到“师傅领进门,修行在个人”的效果。因此,大学英语教师应采用多样的跨文化教学模式,吸引大学生自主探索中英文的文化差异。比如,运用多媒体展示英语国家的人文风光,让大学生扮演英语国家的人、模拟英语国家的场景,等等,让大学生参与到课堂互动中。
2.5 组织课外英语实践
学习英语的目的,便是应用于实践。因此,大学英语教师应鼓励大学生参加课外英语实践活动。比如说,很多大学都有留学生,那么大学英语教师就应利用这一资源,组织语伴活动,让中外大学生相互学习对方的语言与文化,从而增进国际友谊,并且培养大学生的跨文化意识。
3 结语
总而言之,中英文之间客观存在着文化差异,所以英语翻译教学中需要培养大学生的跨文化意识,提升其跨文化翻译水平,从而增强我国对外交流的能力。
参考文献:
[1]蔡青.文化翻译视角下大学英语翻译教学策略研究[J].英语教师,2017,17(20):96-98.
[2]谢瑶.浅谈大学英语翻译教学中的跨文化意识培养[J].黑龙江教育学院学报,2018,37(04):145-147.
[3]何亮姬.大学英语翻译教学中跨文化意识的培养——兼论四六级考试翻译题型改革的启示[J].海外英语,2015(07):103-104+106.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-15188245.htm