从语用视角解读《老友记》中的幽默
来源:用户上传
作者: 郭宇昕
摘 要: 本文从语用视角解读情景喜剧《老友记》中的幽默,主要利用合作原则和语境方面的理论来分析其中幽默的产生,从而有助于我们欣赏情景喜剧中的幽默,并且领会情景喜剧的创作技巧。
关键词: 语用视角 《老友记》 幽默
一、《老友记》简介
电视剧《老友记》,又名《六人行》(Friends),是一部由美国NBC电视台从1994年开播,连续播出了10年的幽默情景喜剧,也是美国历史上甚至是全球范围最成功、影响力最大的电视剧之一。播出以来一直为NBC电视网的招牌戏之一,多次获得艾美奖的提名并数次获奖。
故事的主角是住在纽约市区公寓中的六个好朋友,他们一起经历的十年间的友谊、爱情和事业就是这部电视剧的主线。虽然老友们各有各的性格特点,也会有矛盾和争执,但他们对于彼此真挚的友谊却从未改变。六个好友之间的情路坎坷、事业成败和生活中的喜怒哀乐,无时无刻不牵动着观众的心。而剧中轻松诙谐的人物对白,蕴含着一种独特的美式幽默,常常让人忍俊不禁,拍案叫绝。
二、幽默的含义及功能
英语中的“humour”一词来自古希腊,本义是“体液”。古希腊医学认为人类身体有四大类液体控制健康及情绪,它们包括血、黄胆汁、痰及黑胆汁。直到18世纪初它才演变成以诙谐的形式来表现具有美感意义内容的美学术语,1924年林语堂把英文“humor”一词介绍到中国,并翻译成“幽默”。幽默是一种语言艺术,它能够帮助人们减轻压力,战胜烦恼,振奋精神,更是人际关系的润滑剂。幽默也是一个人品味素质和聪明睿智的表现,只有从容大度、超凡脱俗、聪明透彻的人才真正能懂得和领会幽默的含义。幽默可分为情景幽默和语言幽默两大类,不过大多数幽默的产生和传递是通过语言手段实现的。对场景的不同解释和正确解释的出乎意料性是情景幽默的本质所在。言语幽默不同于情景幽默,它是因人们对某些词语的字面或语用意义的不同理解而产生的。本文以《老友记》中以对话形式出现的幽默为研究对象,分别从语用学中的合作原则和语境视角下分析情景幽默和语言幽默的产生。
三、用合作原则分析《老友记》中的幽默
合作原则是语言学家Herbert Paul Grice在他的著作Logic and Conversation(1975)提出的。 Grice认为人们在谈话中遵守的合作原则包括四个范畴,每个范畴又包括一条准则和一些次准则,即,
量的准则:a)所说的话应该满足交际所需的信息量;b)所说的话不应超出交际所需的信息量;
质的准则:a)不要说自知是虚假的话;b)不要说缺乏足够证据的话;
关系准则:说话要有关联;
方式准则:说话要清楚、明了。a)避免晦涩;b)避免歧义;c)简练;d)井井有条。
然而,人们在实际言语交际中总是有意无意地违反合作原则的某些准则,从而产生一些言外之意,Grice称这些言外之意为“特殊会话含义”。在这种情况下,说话人并非真正的不合作,而是在更深层次上体现着合作原则,达到了交谈的某种特殊效果,并由此产生了幽默。在《老友记》中,因说话人违反合作原则而产生幽默的情况是很常见的,其中违反质量原则的情形最多,下面进行举例分析。
1.违反质量准则产生的幽默
质量准则要求说话者提供真实的信息,不说自己缺乏足够证据的话。《老友记》中违反质量准则而产生的幽默比其他几个准则更为普遍。英语中很多修辞手法都属于违反质量准则而产生,如夸张、反语等。在第五季第九集中,Ross因有人偷吃了他的三明治,表现得十分愤怒。
Ross:My Thanksgiving leftover sandwich.I can’t believe someone ate it!
Chandler:Ross,it’s just a sandwich!
Ross:Just a sandwich?Look,I am 30 years old,I’m about to be divorced twice and I just got evicted!That sandwich was the only good thing going on in my life!Someone ate the only good thing going on in my life!
这段对话中Chandler安慰Ross说不过是块三明治,不用那么计较。Ross的回答十分夸张,说那块三明治是他生命中唯一美好的东西,显得非常愤慨。在这里,Ross斤斤计较的性格展现得淋漓尽致,显得十分诙谐可笑。
2.违反关系准则产生的幽默
关系准则要求说话人的话语要与前文有关联,以下是违反关系准则所产生幽默的例子。在第一季第二十三集中,Monica和Chandler有一段对话如下。
Monica:Ok,hypothetically,why won’t I be married when I’m 40?
Chandler:No,no,no.
Monica:What is it?Is there something fundamentally unmarriable about me?
Chandler:(trapped) Uh,uh.
Monica:Well?
Chandler:Dear God!This parachute is a knapsack!
以上对话中,敏感的Monica抓住“到40岁还没有结婚”这句话不放,反问Chandler是否认为她不适合结婚。在Monica的步步逼问下,Chandler无话可答,只好转移话题,创造了一个莫须有的场景,说“天哪,这降落伞原来是个背包!”,来逃避Monica的追问。在此Chandler的幽默机智展露无遗,令人捧腹。
从上文可以看出,对于合作原则某些次则的违反可以解释《老友记》中一部分言语幽默的产生。但是在有些会话中,说话人很好地遵守了合作原则,却同样产生了幽默的效果,这种幽默不是单单从合作原则就可以解释的,只能从语境视角方面来解释。
四、从语境视角分析《老友记》中的幽默
在Sperber& Wilson (1986)看来,用来处理话语的语境不是预先给定的,而是在交际过程中选择产生的,而支配这种选择的原则是关联原则。他们认为,由于认知与记忆能力等方面差异的影响,即使具有共同经历的人也不可能没有个体差异,换言之,所谓互知实际上是不存在的。为此,Sperber& Wilson (1986)提出了另一个语言交际模式,根据这个模式,交际是示意―推理的互明过程。
何兆熊(1989)将语境知识分成两大类:语言知识和语言外知识。语言知识一方面指交际双方对所使用的语言所具备的知识,另一方面指对上下文的了解。语言外的知识又可分成情景知识和背景知识。因此,我们简单将这三种语境称之为语言知识、情景知识和背景知识。《老友记》中语境方面的幽默一般是因为说话人和听话人在某种语境方面产生错位,没有达到互明而产生的。以下就从三种语境错位方面分析各个情形下幽默的产生。
1.语言知识方面产生的幽默
在第三季第四集中,Chandler 与Rachel之间有一段有关前者女友Janice的对话。
Rachel:Right.So,what you have to do is,you have to accidentally run into her on purpose.And then act aloof.
Chandler:So I’m not,not gonna lose her?
Rachel:Oooh,honey,you’re not a total loser.
Chandler:I said,“So I’m not gonna lose her?”
Rachel:Oh.
Chandler因害怕失去女友Janice而向Rachel寻求心理安慰,Rachel却阴差阳错地将“我会不会失去她”听成了“我是不是个窝囊废”,恰好戳到了Chandler的痛处。因为从剧中人物个性特征我们清楚地知道,Chandler有很强的自卑心理,Rachel的所谓安慰反而有种揭人伤疤的感觉,这种语言失误和Chandler失望的表情相结合有非常逗趣的效果。
2.情景知识方面产生的幽默
在第五季第十一集中,Chandler跟Ross赌了50元,发誓自己在新的一年不再嘲笑别人,但是在本集结尾处,他再也忍耐不住,把一直以来想嘲笑的人奚落了个够:
Chandler:(entering) Oh good,okay,I can’t take it anymore.So you win,okay?Here(Hands him the 50 bucks he’s about to owe him.)Pheebs?Flying a jet?Better make it a spaceship so that you can get back to your home planet!And Ross,phone call for you today,Tom Jones,he wants his pants back!And Hornswoggle?What are you dating a character from Fraggile Rock?!(He sits down and sighs in relief.)
因为有上文中Chandler在各种可笑场合中竭力憋住不笑的对比,最后一刻的尽情释放显得更加畅快淋漓,也从侧面反映了Chandler爱讽刺搞笑的个性是很难改变的。
3.背景知识方面产生的幽默
在第三季第九集中,Chandler和Joey为赢得美女Margha的青睐而争执。
Chandler:No ah,hold on a second Joe,where do Dutch people come from?
Joey:Ah well,the ah,Pennsylvania Dutch,come from Pennsylvania.
Chandler:And the other ah,Dutch people,they come from somewhere near the Netherlands,right?
Joey:Nice try.(to Margha) See the Netherland is this make believe place where Peter Pan and Tinker Bell come from.
Margha:Oh,my.
对话中“Netherlands”是“荷兰”的意思,Joey却把它混淆成了童话中Peter Pan住的地方“Neverland”。 Chandler抓住Joey文化知识匮乏的缺点,故意设置一些问题让他出丑,Joey果然露馅了,身旁的Margha大跌眼镜,Chandler的伎俩得逞。
五、结语
情景喜剧中不仅有语言本身的幽默,而且有语境方面的幽默。另外,演员夸张的表演、丰富的表情、滑稽的动作也会有幽默诙谐的效果。只有当语言与具体的语境结合起来,才能更加深刻而全面地阐释幽默。上文不仅从合作原则各个次准则方面分析了《老友记》中的语言幽默,而且从语境视角下阐述了不同语境方面幽默的产生,从而帮助我们更加懂得欣赏喜剧中的幽默,同时也有助于领会情景喜剧的创作技巧。
参考文献:
[1]Grice,H.P.Logic and Conversation [A].In Cole & Morgan (eds.) Syntax and Semantics 3:Speech Acts [C].New York:Academics Press,1975.
[2]Sperber,D.&Wilson,D.Relevance:Communication and Cognition.Oxford:Blackwell,1986.
[3]何兆熊.语用学概要.上海:上海外语教育出版社,1989.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-961836.htm