您好, 访客   登录/注册

影视字幕在大学英语教学中的应用

来源:用户上传      作者: 王 凯

  摘 要: 在学习英语的环境中,带有英语字幕的影视作品不仅提供了大量的地道的语言表达,而且在某种程度上真实地反映了西方社会的文化,让学习者了解英美国家的思维方式,所以在大学英语教学过程中教师应充分利用英文字幕影视来弥补视听材料匮乏的不足。
  关键词: 影视字幕 大学英语教学 应用
  
  一、引言
  
  语言学习的根本目的是达到语言的交际,现在很多大学生却将通过证书的级别看成是英语学习的目标。可是要用到英语的时候就捉襟见肘,遇上老外的时候,即使是很简单的问候,也不知道如何开口。
  面对这样的问题,英文原声电影材料以地道的口语表达、真实的语言环境、丰富的文化内涵等图文声情并茂的表现手段,能极大地提高学生的学习兴趣、热情和注意力,增强学生参与英语运用的主动性和积极性,使学生在有限的教学时间里大幅度地增加训练量,从而达到轻松学习、快乐学习,自然习得英语。本文拟从英文原声影视字幕的教学功能角度,探讨英语影视字幕在大学英语教学中的应用。
  
  二、影视字幕与语言教学的理论基础
  
  按照Paivio(1986)提出的双编码理论,语言学习过程需要启用两个不同的信息处理系统,其中一个是语言处理系统,另一个是意象处理系统;前者负责处理与语言有关的信息,后者则负责处理所有非语言方面的信息。在通常的视听活动过程中,观众需启动这两个系统,分别对视听语料中的语言信息(如人物对话、讲解词)和非语言信息(如画面中所出现的情景、场面等)进行同步处理。如果说在无字幕影视播放中,语言信息仅以言语的形式来表现,那么在影视字幕环境下,语言信息则通过双重表现形式,即言语形式加上文字形式得到进一步的强化。语言处理系统也因此被扩充为既能处理话语信息的听觉语言处理系统(Va),又能处理文字信息的视觉语言处理系统(Vv),从而形成Va与Vv之间、Va与图像之间、Vv与图像之间几度理由相互偶用的新型联系。
  心理学的研究成果表明,人会自然记住自己感兴趣的东西,遗忘自己不感兴趣的东西。美国语言学家Krashen的“情感过滤假说”(Affective Filter Hypothesis)认为:学习动机、学习态度、自信心等“情感因素”对语言输入起着过滤的作用。若学习者学习动力大、自信心强、焦虑小,对语言输入的过滤作用就小,获得的输入就多;反之,过滤作用就大,获得的输入就少。因此,学生的学习热情得到调动,学习兴趣得到激发,接受英语的能力就会越强。由于电影题材广泛,情节生动,画面逼真,富有极大的感染力,观看电影时学生们兴趣盎然,如《魂断蓝桥》、《泰坦尼克号》和《阿甘正传》等或以波澜壮阔的场景,或以优美迷人的画面,或以至纯至深的情感,或以演员高超的演艺给观众留下深刻的印象,这样可以促使学生在感受情节的同时,耳濡目染,对大量的语言信息输入自然、轻松地领悟。每观看一部影片,适当地注意收集、积累生活化的经典语句,将这样的语言用在口语交际中能使学生耳熟且通俗易懂,口语质量自然会提高。
  
  三、影视字幕与大学英语教学
  
  1.影视字幕在大学英语词汇教学中的应用
  影视字幕是一种很有效的扩大词汇量的工具。影视字幕比传统的词汇教学工具,即书面的文章更有趣,而且它所提供的丰富的视觉信息大大增加了词汇习得的机会。根据Krashen的语言输入说,要使语言习得得以发生,有必要使学习者理解的输入语言包含稍高于其现有能力的语言项目。所以,在影视教学中,我们应选择稍高于大学生当前英语水平的真实的原版影视材料来教学。但是,不带任何字幕的原版影视材料对于非英语专业学生来说往往太难,会挫伤他们的积极性。带有字幕的真实影视材料如果使用得当的话,会大大优于简化的影视材料或不带字幕的真实影视材料。真实的影视材料可以用于我们的大学英语课堂,用来教授大学英语词汇。
  2.影视字幕在大学英语听说教学中的应用
  对于大多数学生来说,他们的英语听力水平与阅读水平之间的确存在着较大的差距。“读得懂却听不懂”的现象普遍存在。在新教改面前,采用影视字幕教学能为学习者创造出良好的语言环境,起到“以读助听,以读促听”的效果。许多学生反映每当碰到不熟的词语或某个地方没听懂,心里便立刻紧张起来,严重影响对后续语句的理解。影视字幕为学习者提供了一种极好的补救手段,大大提高了对语料内容的理解。影视字幕教学还有助于营造一种个性化的学习氛围,符合新教改的要求。由于学习者之间差异的客观存在,同一部影视片的难易程度会因人而异。在影视字幕环境下,学生可以根据各自的需求酌情求助字幕去解决所遇到的困难。在这种个性化的学习氛围中,学生的视听活动充满着主动性,每个学生都是积极的参与者。影视字幕使教师的讲解量降至最低限度的同时,最大限度地加大了学生的外语输入量,这对提高学生的听力水平无疑是大有裨益的。
  3.影视字幕在大学英语阅读教学中的应用
  中国的英语教学偏重阅读理解,却长期忽略阅读速度。而在快速阅读训练方面,我们认为影视字幕是一种比较适合我国大学生特点的好方法,主要原因有二:a.有利于改掉不良阅读习惯。很多学生缺乏速读意识,养成了回读、注意力不能高度集中、边读边查字典等不良阅读习惯。而影视字幕以其字幕与言语同时消失的特点为学生创造了一种独特的阅读氛围:阅读者必须尽力按字幕隐现的速度进行阅读。b.英语为母语者讲话的语速一般分布在130―220wpm之间,其中130wpm以下为慢速。160―220wpm为平均语速,220wpm以上为快速;而英语国家广播、电视、电影中的语速一般都为200wpm左右。这一语速虽然高于中国大学生的英语平均阅读速度120wpm,但又并非高不可攀,因此,选用这一语速来训练和提高我国学生的英语阅读速度是可行的。
  4.影视字幕在大学英语文化教学中的应用
  英文电影是西方文化的传播者,无论是故事的叙述、情节的发展及人物关系的变迁都有着很多与我们中式思维不太相同的地方,这些通过语言表达出来的文化差异,仅用语言难以分析透彻,影视字幕体现出来的文化语言,通过电影真实画面的刺激,使学生深刻了解到该文字体现的西方历史文化民俗等。
  
  四、合理选择英文电影
  
  英语电影的选择将决定学习的效果。选择电影要以教学目标、学生语言水平为准绳,要看语言文化信息含量是否大,情节内容是否健康、是否贴近生活,要看语音语调是否清晰地道。对于初级水平的学生,选择电影的时候主要以题材轻松、内容简单为原则,如《公主日记》、《音乐之声》、《怪物史瑞克》和《狮子王》等;中级水平的学生除学习语言本身外,更要提高对英语文化背景知识的了解。因此可选择一些如《阿甘正传》、《勇敢的心》等历史题材的影片来学习;对高级水平的学生可以选择《纳米亚传奇》等影片,学习一些比较地道的口语表达。选择影片时还应遵守精泛结合原则。
  
  五、影视字幕的使用
  
  在初级阶段,可以是英文原版发音,带有中文字幕;随后,等学生对剧情比较熟悉之后,可以调到英文原版发音,带有英文字幕;最后,就可以抛开字幕,完全沉浸到英语对白的电影世界了。看英文电影,如用DVD影碟机或
  者电脑的光驱来播放,能够轻易调入调出字幕,可以根据教学进度的不同需要切换字幕学习。
  
  六、结语
  
  英语电影内容丰富,文化特色突出,语料真实,又最贴近学生生活,是外语教学的好帮手。英语电影具有声音和图像结合、语言和情景结合、视觉刺激和听觉刺激结合的特点,使学生各种感觉器官同时并用,全身心地置于外语环境中,是学生学习语言知识和文化知识的有效途径。通过在英语教学中播放原版电影使学生增加词汇量,扩充句型,了解国外思维和文化,真正做到“活学”,训练听力和模仿语音口语,在语言环境中入乡随俗,真正做到“活用”,从而把英语学“活”。
  
  参考文献:
  [1]戴劲.影视字幕与外语教学[J].外语电化教学,2005,(3):21-28.
  [2]潘妮.影视字幕在大学英语教学中的应用[J].电影评介,2006,(20):62-65.
  [3]Clark,J.M.& Paivio,A.Dual coding theory and education[J].Educational Psychology Review,1991,3,(3):149-170.
  [4]Krashens.Principles and Practice in Second Language Acquisition[M].Oxford:Pergamon Press,1982.


转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-979540.htm