基于地方经济需求的商务朝鲜语翻译语料库构建
来源:用户上传
作者:
摘 要:吉林省和韩国地理位置相邻,经济发展及交流源远流长。特别是建交以来推动了双方更加紧密的经济贸易合作,也让吉林省成为了最重要的韩国的投资地。韩国对吉林省的经济发展有着非常重要的意义。为了推动吉林省的对外贸易,吉林省每年都召开很多的经济洽谈会、博览会等,最具有代表性的就是东北亚博览会。韩国作为东北亚博览会中的最重要的参加者之一,每年有很多企业通过东北亚博览会来吉林省洽谈经贸合作。随着吉林省与韩国的对外经济需求的增加,对商务朝鲜语的翻译提出了更高的要求,也迫切的需要针对于吉林省地方经济发展的商务朝鲜语语料库的构建与应用。基于此,以商务朝鲜语语料库的构建为目的,分析商务朝鲜语语料库的构建要求,探讨商务朝鲜语语料库在吉林省地方经济活动中的应用。另外,推动商务朝鲜语语料库的应用价值,为吉林省的商务活动翻译提供有效的、可靠的翻译语料库。
关键词:地方经济;商务朝鲜语;语料库
一、绪论
1992年中韩建交以来,中韩两国的贸易总额一直持续上升,2017年韩国成为中国最大的进口国和出口对象国,并且成为第一大贸易伙伴。在跟东北亚的经济合作中,吉林省有着得天独厚的地理条件,韩国作为东北亚地区的重要国家,与吉林省也有着比较多的经贸合作,对韩贸易对吉林省的对外贸易发展有着非常重要的意义。特别是自2015年6月1日签署中韩自贸协定以来,吉林省和韩国的贸易更加频繁,各部门、各领域在多层次地进行交流,吉林省和韩国必须抓住机会,加强合作、实现共同发展。
一年一次在长春举办的东北亚博览会是商务部、国家发展改革委以及中国贸促会和吉林省人民政府共同主办的,是吉林省跟东北亚地区共谋合作发展的最具有代表性的综合国际性博览会,也是世界上唯一的有东北亚地区六国共同参与的大型博览会。从2007年起,每年东北亚博览会都会举办东北亚合作高层论坛,此论坛也成为了东北亚博览会的主论坛,韩国作为主要参加国之一,在论坛上有着重要的作用。每年的东北亚博览会需要大量的翻译及口译人员,并且也需要大量的有韩国语翻译能力的志愿者。但大部分的韩国语学习者,在平时学习中不会学习太多此类的词汇以及用法,因此在实际翻译中面临不少问题。这需要构建较系统的商务朝鲜语语料库,并且需要针对于地方经济发展的商务朝鲜语语料库的建设。
二、商务朝鲜语语料库的构建
中韩建交已有20多年的历史,与十几年前相比,现在的中韩贸易面对新的挑战,因为网络的普及以及智能化时代的到来,对商务朝鲜语提出了新的要求,对翻译者也提出了更高的要求。在进行商务活动之前,需要检索关于商务朝鲜语的资源,如专业词汇、词汇的正确理解和语境等等,因为商务方面的语言会影响很多贸易的成功与否,因此建设此类语料库的时候应该要有更高的要求,只要满足以下要求才可以更好的、更完善的完成商务朝鲜语的语料库。
(一)建设商务朝鲜语语料的要求分析
1.熟练掌握商务朝鲜语语言及商务朝鲜语知识
高校大量培养朝鲜语专业人才,因此能做朝鲜语翻译的人逐渐增多,但在实际情况中,商务翻译与口语方面还是存在着明显的不足,这与平时在课堂中对实际商务训练不足而导致运用商务朝鲜语的不熟练有很大的关系。商务朝鲜语有着非常多的专业术语、专用的词汇及语法,需要专业的知识背景。因此熟练掌握商务朝鲜语语言、通达商务朝鲜语,是构建商务朝鲜语语料库的必备条件。这也需要专业人士的指导及指正。
2.具有丰富的翻译经验
除了需要掌握熟练的商务韩国语语言及知识之外,各种场合的翻译经验也是必不可少的。翻译者的能力是需要提高的,有着丰富经验的翻译者可以给指出更加明确及丰富的翻译内容,因此寻找各大商务活动中有大量翻译经验的翻译员给做矫正对语料库的构建有着必不可少的作用。再就是需要有丰富的商务及经贸中韩-韩中翻译教学经验的教师来针对现有的教材以及所收集的语料进行对比分析,也可丰富语料库的内容以及确保语料库的准确性。
(二)商务朝鲜语语料的采集、收入与检索
在语料的选择上,尽量涵盖所有的商务朝鲜语文本中的主要内容。本语料库是针对于地方经济需求而建立的语料库,因此一定要涵盖吉林省以及东北亚商务活动的大部分内容。语料的文本主要来自各大中韩商务及经贸论坛、会议、博览会、洽谈会等实际内容。形式上包括教材、论文、会议手册、发言稿等。在商务朝鲜语的翻译语料库的设计可以在以上的活动中选取最真实的资料。挑选语料时,以权威的文本为中心的原则在先,以公开的会议或者出版的双语文本为主来选取,但非公开的资料可以成为辅助材料,比如网络新闻报道、现场口译资料等。在选择预料时,全面收集各种资料,而不进行抽样选取。
语料库不仅需要收集和选取适合的语料,也需要一个搜索功能和翻译功能,因此建立语料库必须用各种工具和软件来开发此库。随着各种语料库的建立,也有很多相关的软件在开发当中。这些软件的开发对语料库的建设有着相当重要的作用。能够更加熟悉的运用软件,更方便的让翻译者检索语料库里所需的内容是建库者必须遵从的事情,但因为技术方面的支持还没有到位,因此商务朝鲜语语料库还处于比较低级阶段,以后需要多加改进。
三、商务朝鲜语语料库的构建在地方经济中的应用
(一)商务朝鲜语语料库的真实性及丰富的语料与语境在真实的商务朝鲜语翻译实践紧密结合。当前虽有一些朝鲜语翻译语料库作为教学的真实材料来使用,但是很多语料真实性较低,与商务朝鲜语翻译实践衔接不是很融洽,很多翻译语料库与现实相脱节。但是本次构建的商务朝鲜语翻译语料库的资料均选自真实的商务场合,包括各种中韩商务活动以及东北亚博览会,更贴切的表现出地方经济特点。准确、大量的语料保证了语料的真实性及时效性,跟現实的翻译活动实践紧密衔接,提高了翻译水准,缩短了翻译实践过程。
(二)商务朝鲜语语料库有着快速的检索功能,有利于翻译者在真实的商务活动中进行使用。跟地方经济有关的专业术语及商务类语料,可以利用语料库进行检索及对比,可以在吉林省的各大商务活动中可以更加轻松的进行商务语篇的翻译。 (三)真实、大量的专业术语以及服务于地方经济的特定表达的语料库让翻译者更加准确及快速地进行翻译。商务朝鲜语有着特殊的语言特征,特别是在词汇上尤其明显。由于商务谈判、商务会谈、商务会议及论坛、商务合同等有着具有用词规范、措辞严谨等特征,并且还有很多专业词汇及固定搭配等。这些商务词汇在语料库中都系统的进行了筛查,并且准确、严谨的做了翻译,并且可以不断地进行补充。因此该语料库在实际翻译过程中可以更加方便、快捷的让翻译者进行翻译,更加迅速的翻译出来各类商务类词汇,可以提高翻译效率。
(四)真实及丰富的中韩商务文本资源为商务朝鲜语语料库提供了大量的真实的译例。翻译者可以利用真实的例句以及语境,这有助于翻译者在翻译中掌握其用法和搭配,在已有的原文和译文中找出文章的特征,在实际翻译中找出翻译的技巧。
(五)语料库可以帮助学生提高在商务活动中的自主学习能力。因为有很多学生会作为志愿者参与各大商务活动,因此利用语料库,可以更加主动地去学习,学习者在真实的翻译实践中进行探索和研究,可以把课堂里学到的知识运用到实际翻译中。学生在进行翻译的过程中,利用搜索商务词汇和用法来进行比较和分析。在实践中学习的方法可以打破传统的教学方法,学生能成为学习过程的主动参与者,可以进行自主学习、自主探究,可以利用商务朝鲜语语料库来提高自己的翻译水平。
四、结论:
商务英语语料库已发展数十年的历史,但商务朝鲜语的语料库的构建还欠缺,特别是针对于吉林省发展的商务朝鲜语的语料库是几乎没有开发,与庞大的且具有一定规模的商务英语语料库相比,吉林省更加需要商务朝鲜语语料库的开发。随着中韩经济的交流与发展,其不足之处日益凸显,因此从商务活动中的语料收集和积累开始,用最先进的技术为立足点来开发与构建商务朝鲜语语料库。商务朝鲜语语料库的构建是一个值得开发的领域,需要进行实地考察和深入研究。随着时代的发展,需要更多语料的积累来不断完善,来支撑吉林省中韩商务活动中的各种翻译工作。
参考文献:
[1]梁蓉蓉, 综合性金融双语平行翻译语料库的构建及其应用价值,吕梁学院学报,2018(10),88-90
[2]林琳, 商务合同英汉平行语料库的设计及其在翻译中的应用,太原城市职业技术学院学报,2016(2),166-167
[3]史耀波,中韩经济关系分析与未来合作思考,发展研究,2019(4),34-40
[4]徐春捷, 中医院校研究生英语教学中语料库的构建与应用原则,继续教育研究,111-116
[5]张迎,井媛,基于对外经济需求的商务英语语料库过构建,福建茶叶,2018(1),233-234
作者簡介:
全慧颖(1982.05-);性别:女;籍贯:吉林延吉;学历:博士;职称:副教授;研究方向:韩国语语法。
转载注明来源:https://www.xzbu.com/3/view-15044917.htm