俄语翻译专业教学中教师的专业能力研究
来源:用户上传
作者:
摘要:随着经济全球化不断发展,中俄两国之间的交流逐渐频繁,对俄语专业翻译的人才需求量也在不断的增加。在俄语翻译专业的教学中,教师的专业能力要具备情感调节能力、自主学习能力、自我反思能力。本文主要对目前俄语翻译专业教师的教学能力的现状进行分析,并提出提高教师专业能力的相应策略。
关键词:俄语翻译;教学能力;专业能力现状;提高措施
中图分类号:G642.0 文献标志码:A 文章编号:1674-9324(2019)19-0019-02
语言学的教学经历了由动态向静态发展的过程,在俄语翻译专业的教学中也应该遵循语言学的发展规律,要求教师在教学的过程中针对不同阶段学生学习的内容,选择不同的教学方式。教师在进行俄语翻译的教学中将学生的学习阶段划分为三个阶段:粗略掌握—改进提高—巩固应用。这样特殊的背景要求了教师在教学中具备学生情感调整的能力、自主学习能力、自我反思的能力、教学能力,因此要对教师在教学过程中的这四种能力进行提高[1]。
一、俄语翻译专业教师专业能力的现状与分析
(一)教师缺乏自主学习能力
自主学习能力是教师专业能力发展的基础与前提,树立终身学习目标有利于教师更加的热爱自身工作。根据相关调查显示,在目前俄语翻译教学的过程中,教师完全按照《高等学校俄语专业教学大纲》进行教学,缺乏自主学习的能力,不能以大纲为核心进行其他教学方式的延伸。所以教师在俄语翻译专业教学时,在学生一、二年级时往往不会开设俄语翻译的相关课程,在这一阶段教师主要的教学内容是短句、词组的教学,但是学生不能理解教学的目的是什么,容易对教学内容失去兴趣,影响了日后的学习。教师在教学的过程中缺少自主学习的能力,只局限在目前的教学方式中,完全依据教学大纲进行教学,导致在俄语翻译教学的过程中不能达到预期的教学目标。
(二)缺乏人文教学内容
在语言翻译的过程中,一个国家的语言与一个国家的文化有着密切的关系,在俄语翻译教学中要对俄罗斯国家的人文背景文化进行引入,但目前俄语翻译专业的教学中,教师对人文教学引入的内容不同。俄语的语言组织结构与汉语的语言组织结构是不同的,在俄语中颠倒单词的顺序句子意思是不会变的,这种情况与俄罗斯的文化历史有着密切的关系。教师在教学的过程中,引入历史文化能够增加学生的学习兴趣,学生即使不清楚句子的含义,学生结合历史文化也能够猜测出句子的含义,能够帮助学生更好的进行俄语的学习。但是目前教师在教学的过程中,教师对学生历史文化背景的教学较少[2]。主要的原因是因为教师认为教学与文化是相互独立的,进行语言教学的过程中无需进行文化的渗透,这样会耽误课堂教学的时间。部分教师是因为对俄罗斯的人文历史文化不是十分的了解,在教学的过程中也不能对学生进行深入的教学。
(三)教师缺少自我反思能力
自我反思能力是教师发展成为专家型教师的必经路径,反思教学主要是指教师要以自身实践为对象,对自己的教学行文进行深刻思考的过程。但是受到传统教学思想的影响,教师在教学的过后缺少对课堂的自我反思能力。教师在教学的过程中不能发现教学中的疏漏,阻碍了教师教学水平的提高。在俄语翻译的教学过程中包含了诸多的环节,如何使用新形式的教学手段,如何进行更加有效的教学方式都需要教师在教学过后进行本节课的教学反思,并将教学过程中出现的问题进行总结,思考出行之有效的教学方式,提高俄语翻译课堂的教学效率。但是目前俄语翻译的教学课堂中缺乏对教学内容的自我反思[3]。
(四)调节情感的能力
俄语翻译专业教师在教学的过程中要具备调节情感的能力,一方面是调节课堂中学生的情感能力,另一方面是调节自身的情感。调节学生的情感要教师与学生之间建立沟通桥梁,及时了解学生的需求、学生在学习过程中焦躁、抑郁等心理,帮助学生更好的学习。但目前学生存在着畏师的心理,不敢与教师及时的进行沟通,所以在教学的过程中教师要注重学生的情感。教师对自身的情感调整,要求教师在俄语翻译专业教学的过程中秉承着社会责任感进行教学,俄语翻译教学专业的学生在未来发展中,可能进入相关机构从事俄语翻译工作,如果教师在教学的过程中缺少社会责任感,将会影响学生未来的发展。
二、俄语翻译专业教师专业能力提高措施
(一)定期进行培训
提高俄语翻译专业教师专业能力的主要途径之一是对教师进行定期的培训,教师在培训的过程中提高教师自主学习能力、增加教师的知识面,促进教师之间的交流,有助于教师提高自我反思的能力。培训的内容分为两方面,一方面是教师专业性的培训,另一方面是教师自身素养的培训。教师的专业培训可以外聘俄罗斯教师为授课教师讲解在俄语翻译过程中要注意的知识点,以及语法结构的组成、笔译与口译的不同之处。可以进行教师之间的教学交流,教师之间相互探讨教学计划与教学实践,在交流的过程中寻找新形式的教学方法。在教师自身素养培训方面,可以为俄语翻译专业的教师提供俄罗斯的背景文化资料,增加教师的人文素养,扩宽教师的知识面,教师在教学的过程中将所学知识教授给学生,不仅能够提高学生的学习兴趣,而且帮助教师专业能力的提高[4]。
(二)转变传统的教学方式
即使俄语翻译专业的教学大纲对俄语翻译不同阶段的教学内容进行规定,但是教师要根据教学大纲和社会实践,对教学计划与教学内容进行划分,培养教师的研究能力。可以使用工作室教学方式进行教学,教师成立项目工作室,接收一些俄语翻译的工作,学生自愿参加教师的工作室从事翻译工作,项目结束后给予学生一定的报酬奖励。使用这样的方式遵循了以人为本的原则,在学生自愿的前提下进行工作,可以刺激学生的学习积极性,有助于学生俄语翻译能力的提高,为日后的学习奠定良好的基础。教师在教学的过程中还可以使用多模态教学法进行俄语的教学,教师在教学的过程中使用PPT、交互式白板、俄语原声电影等多种形式,刺激学生的五感,在学生词汇学习阶段奠定一定的笔译与口译的基础。教师在教学的每一个过程中,记录学生的学习状态、学习方式,进行课堂小测试,了解学生的学习效果,在课后进行教学的反思工作。使用上述方式能够提高教师的教学能力与教师的自我反思能力[5]。
(三)构建良好的师生关系
构建良好的师生关系是教师提高情感调节能力的关键手段。教师的情感调节能力主要是帮助学生在学习的过程中缓解自身存在的心理压力。由于学生在俄语翻译学习的过程中单词、语法结构记不熟、句子翻译不够通顺等问题,会使学生形成焦躁、抑郁等负面情绪。这些情绪不利于学生自身的发展,影响学生的学习,教师要通过学生的作业、课堂表面等多方面因素进行观察,及时与学生沟通,了解学生在生活中或者是学习中遇到的问题,并有针对性地进行学生情绪的调控工作,缓解学生的精神压力,促使学生更好地学习。
(四)学校要构建完善的绩效考核体系
学校构建完善的绩效考核体系可以刺激教师专业能力的提高。将教师的研究能力、教学能力、与学生的沟通能力进行划分,分解成可以具体落实的指标,根据指标的重要程度,以及教学的实践进行指标权重的划分,期末根据教师绩效考核的分数对教师的奖金视情况发放,在外部上刺激教师主动提高自身的专业性。
三、总结
综上所述,在俄语翻译专业教学的过程中,教师的专业能力与俄语翻译的教学质量有着密切的关系,但是目前教師教学手段过于陈旧,缺少自我反思能力与自主学习能力,在授课的过程中忽略文化对语言类学科的作用。所以要对教师进行定期的培训、改变教师传统的教学方式,使用新形式的教学方法、构建完善的绩效考核体系,从而提高俄语翻译教师专业能力的提高,保障俄语翻译专业的教学质量。
参考文献:
[1]张晓玲.翻转课堂教学模式在俄语专业翻译教学中的应用[J].课程教育研究,2017,(40):80-81.
[2]徐曼琳.俄语专业MTI教学存在的问题及应对的策略[J].中国俄语教学,2017,36,(02):38-44.
[3]杨俊,朱达秋.关于俄语MTI培养模式的几点思考[J].中国俄语教学,2017,36,(02):45-49+81.
[4]白文昌.俄语翻译专业模拟课堂设计[J].黑龙江教育(高教研究与评估),2016,(03):34-35.
[5]杨志欣.高校俄语专业本科翻译教学方法初探[J].黑龙江教育(理论与实践),2016,(Z1):46-47.
转载注明来源:https://www.xzbu.com/9/view-14827571.htm