您好, 访客   登录/注册

基于语料库的中国英语学习者减弱语语义韵使用情况研究

来源:用户上传      作者:

  摘要:作者从程度副词减弱语的四个分类中,即程度接近语、程度妥协语、程度降低语和程度最小语,以“almost”,“nearly”,“quite”,“rather”,“a little”,“hardly”为例,基于中国学习者英语语料库(CLEC)和美国当代语料库(COCA),重点从语义韵角度,调查分析中国英语学习者和本族语者在使用减弱语与形容词类联接搭配时的语义韵特征,分析产生差异的原因并提出了积极的建议。
  关键词:语义韵;程度副词;减弱语;搭配
  一、引言
  在日常语言交际中,程度副词的准确使用可以充分表达说话者的语气和态度,进而影响人际功能的实现。然而,中国英语学习者对程度副词的使用并未引起学者们的广泛关注,大部分研究者对于名词、形容词的使用研究颇多,关于减弱语的研究更是少之又少。本文基于中国学习者英语语料库(CLEC)和美国当代语料库(COCA),重点从语义韵角度调查分析了中国英语学习者和本族语者减弱语使用特征,希望丰富这一研究领域。
  二、研究设计
  (一)研究问题。在本文中主要研究两大问题:第一,中国英语学习者在减弱语与形容词类联接搭配时的语义韵与本族语者相比有什么不同?第二,中国英语学习者在使用减弱语时与本族语者产生不同的原因是什么?
  (二)研究方法
  本文采用卫乃兴关于语义韵研究的第三种方法,即确定跨距、建立类联接提取显著搭配词,根据显著搭配词概括节点词的语义特点,最终得出语义韵特征。
  (三)研究过程
  第一步,作者借助AntConc3.2.1计算节点词的显著搭配。MI值是计算显著搭配词的一个标准,通过MI值我们可以得到显著搭配词,从而总结出节点词的语义韵特征。只有MI值大于等于3,左右跨距为5,与节点词搭配的词语才能称之为显著搭配词。在本文中,作者设定以节点词为中心,左右跨距为3。同时,搭配词与节点词的共现频率大于等于2。以此为标准,建立形容词类联接,提取显著搭配词。第二步,作者以6个节点词为研究对象,基于中国学习者英语语料库(CLEC)和美国当代语料库(COCA)分析其显著搭配词的语义含义,从而确定节点词的语义韵。通过观察节点词的显著搭配词不能获得语义韵时,作者将总览全文,通过分析具体语境确定其语义韵特征。第三步,作者得出上述节点词的语义韵后,进行细致的对比分析,总结中国英语学习者和本族语者之间的使用异同,分析产生差异的原因并提出相应的解决措施。
  三、研究结果及分析
  (一)以 “almost”为例,在COCA中共有9535条索引行。作者根据上面的研究方法随机提取了150条作为研究对象。“almost”在CLEC中共有75条索引行。经研究发现,本族语者和中国英语学习者都倾向于使用该词的中性语义韵。稍有不同的是,中国英语学习者多使用该词的积极语义韵,少用该词的消极语义韵。
  (二)以 “nearly”为例,在COCA中共有5610条索引行。同样,作者根据上面的研究方法随机提取了150条作为研究对象。“nearly”在CLEC中共有31条索引行。经研究发现,本族语者和中国英语学习者在使用该词时都呈现明显的中性语义韵。经对比,中国英语学习者少用消极语义韵。
  (三)以 “quite”为例,需要特别提出一点,“quite”一词既属于增强语范畴也属于减弱语范畴,其词义由所修饰的形容词而定。“Quite”修饰可分级形容词时,词义是“相当”或“尚可”,等同于to some degree,此时“quite”为减弱语。“Quite”修饰不可分级形容词时,词义为“绝对的”,等同于absolutely或completely,“quite”为增强语。基于此,本文实事求是的逐条分析,避免数据的混乱影响研究结果的科学性。在COCA中共有10335条索引行。作者根据上面的研究方法,结合选择标准提取了123条作为研究对象。“Quite”在CLEC中共有93条索引行。经研究发现,本族语者常常在表达乐观的态度、积极的意义时或者是消极的含义时使用“quite”,而不是展现中立的态度或情绪。中国英语学习者在使用该词时呈现积极的语义韵和中性的语义韵。
  (四)以 “rather”为例,在COCA中共有2094条索引行。作者根据上面的研究方法随机提取了150条作为研究对象。“rather”在CLEC中共有76条索引行。经研究发现,本族语者在使用该词时呈现中性语义韵和消极语义韵。中国英语学者则呈现明显的中性语义韵,过少使用该词的消极语义倾向,从而过度使用该词的积极语义倾向。
  (五)以 “a little”为例,在COCA中共有12070条索引行。作者根据上面的研究方法随机提取了150条作为研究对象。“a little”在CLEC中共有29条索引行。经研究发现,本族语者在使用该词时消极语义韵占主导地位。中国英语学者则呈现中性语义韵和消极语义韵,过少使用该词的消极语义倾向,从而过度使用该词的中性语义倾向。
  (六)以“hardly”为例,在COCA中共有1439条索引行。作者根据上面的研究方法,结合标准提取了125条作为研究对象。“hardly”在CLEC中共有29条索引行。经研究发现,中国英語学者在使用“hardly”时,主要呈现中性的语义韵现象。然而,本族语者更倾向于使用该词的消极语义韵。
  从语义韵的角度分析,中国英语学习者在使用减弱语与形容词类联接搭配时,总体上存在语义韵不和谐的现象。
  四、结论与启示
  (一)原因分析
  中国英语学习者与本族语者产生以上差异的原因主要有以下四点:第一,母语负迁移带来的干扰。母语的负迁移导致中国英语学习者出现定向思维,习惯性的借用母语中的知识替代英语。第二,语义韵知识的不足。语义韵并不像汉语中的褒义词与贬义词一样,中国英语学习者无法通过直觉直接判断,而是需要观察实际的语言材料获取。第三,学习者词汇知识的欠缺。中国英语学习者平时在掌握词汇时只是单纯的记忆读音、拼写、意义,针对词汇的搭配、语境并未留意。因为语义韵本身就是一种特殊的搭配现象,词汇掌握的不全面会导致语义韵冲突。第四,词典编撰的缺点。在当今词典编撰中,编撰者忽略了语义韵知识的介绍,缺乏相关知识的解说。
  (二)解决措施
  第一,平时注重优质的语料输入,可以有效的避免母语的负迁移。例如:大量阅读原汁原味的英语刊物,从语篇中了解词汇的语义韵特征。第二,在课堂教学中,教师有意识有目的的侧重语义韵知识的讲解,让学生借助语料库,了解词汇的真实运用。第三,学生在课下注意扩展词汇量。多维度学习词汇知识,掌握典型词汇的搭配。第四,词典编撰者应完善语义韵概念,介绍语义韵信息,增加注释,方便学生查询使用。
  参考文献:
  [1]Quirk,R.A Comprehensive Grammar of the English Language[M]. London and New York: Long-man,1985.
  [2]韩存新,樊斌.语义韵冲突的原因探讨及对外语教学的启示[J].基础教育教学研究,2007(7).
  [3]姜雪.基于语料库的“做”类英语动词语义韵对比研究[D].黑龙江大学,2015.
  [4]王茹.基于语料库的“改变”类词语搭配和语义韵考察[D].厦门大学,2009.
  [5]卫乃兴.语料库数据驱动的专业文本语义韵研究 [J].现代外语,2002(2).
转载注明来源:https://www.xzbu.com/1/view-14894698.htm